Примеры употребления "обязательными" в русском с переводом "binding"

<>
они будут носить добровольный характер и не будут являться юридически обязательными согласно международному праву. They would remain voluntary and not be legally binding under international law.
Такие поправки вступают в силу и становятся обязательными для Клиента с даты, указанной в уведомлении. Such amendments shall come into force and are binding for the Client on the date specified in the notification.
Для Китая международные соглашения, похоже, перестают быть обязательными, если они становятся для него политически неудобными. For China, it seems, international agreements stop being binding when they are no longer politically convenient.
Частные инвесторы должны быть согласны с обязательными правилами, защищающими социальные, экологические, человеческие и гендерные права. Private investors will need to agree to binding rules protecting social, environmental, human, and gender rights.
В большинстве европейских стран более детальное регулирование осуществляется подзаконными актами в области районирования (обязательными директивными планами). Detailed regulations have typically been administered through zoning by-laws (binding regulation plans) throughout most of Europe.
В СП2 указано, что рекомендации суда Вайтанги не являются обязательными и все чаще отклоняются и критикуются правительством. JS2 indicated that the Waitangi Tribunal's recommendations are not binding and are increasingly frequently dismissed and criticized by the government.
Однако в ЕЭЗ тоже есть свой суд, и его решения являются обязательными для всех стран-участниц ЕЭЗ. But the EEA also has its own court, whose judgments are binding on EEA member states.
Национальные цели по выбросам, являются добровольными, а не вписанными в соглашение, поэтому они не являются юридически обязательными. National emissions targets are voluntary, rather than inscribed in the agreement, so they are not legally binding.
Россия постоянно утверждает, что только резолюции Совета Безопасности, а не резолюции Генеральной Ассамблеи, являются обязательными нормами международного права. Russia has consistently argued that only Security Council resolutions, not General Assembly resolutions, are binding international law.
Таким органом может быть какой-либо судебный орган или комитет, и тогда его решения будут обязательными или только рекомендательными. Such a body could be a judicial organ or a committee and accordingly its decisions might be binding or only constitute recommendations.
Окончательные решения в соответствии с пунктом 34 должны быть обязательными для государственных органов, располагающих информацией о деятельности с ГИО. Final decisions under paragraph 34 should be binding on the public authorities holding the information on activities with GMOs.
Египет неоднократно подчеркивал, что все положения Договора являются обязательными для всех сторон, при всех условиях и во все времена. Egypt had repeatedly emphasized that all of the Treaty's provisions were binding on all parties, in all conditions, and at all times.
Специальный докладчик напоминает о том, что установленные в этой статье ограничения являются не факультативными, а обязательными для всех сигнатариев. The Special Rapporteur points out that the limitations prescribed by this article are not optional but binding for all the signatories.
Их рекомендации должны быть обязательными, но они также должны быть сосредоточены на среднесрочной перспективе, а не на ежегодных финансовых результатах. Their recommendations should be binding, but they should also be focused on the medium term, rather than on annual fiscal outcomes.
Формулировки, касающиеся специального и дифференцированного режима, должны быть более обязательными, и должен быть определенный рычаг для того, чтобы обеспечить его осуществление. The language relating to special and differential treatment should be made more binding, and adequate leverage should be provided to ensure that it was implemented.
Представитель Дании придерживался того мнения, что совещание носит технический характер и что его выводы не могут считаться обязательными для Договаривающихся сторон. The representative of Denmark was of the opinion that the meeting had a technical character and its findings could not be considered binding for Contracting Parties.
Условия, обязательства и положения настоящего контракта вступают в силу и являются обязательными для его сторон и их соответствующих правопреемников и правоприобретателей. The terms, undertakings and conditions of this contract shall inure to the benefit of and be binding upon the parties hereto and their respective successors and assigns.
Закреплённые в Конституции, эти фундаментальные права и принципы становятся юридически обязательными, и у граждан появляется больше возможностей отстаивать свои права в суде. By enshrining them in the Constitution, these fundamental rights and principles become legally binding, and citizens will have greater scope for bringing appeals to the Court of Justice.
Но это неправильный путь, так как он только послужит ослаблению одного из немногих эффективных механизмов, вместо того чтобы сделать обязательными многосторонние соглашения. But this is the wrong way to go, for it might serve only to erode one of the few effective mechanisms in place to make multilateral agreements binding.
Должны быть приняты правила, которые являются обязательными для всех в политике, чтобы любой, кто не принимает или не соблюдает их, был дисквалифицирован. There must be accepted rules that are binding on everyone in politics, so that whoever does not accept or obey them is disqualified.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!