Примеры употребления "объединении" в русском с переводом "pooling"

<>
Именно поэтому, очень давно, европейские страны увидели смысл в объединении своего веса и степени влияния посредством создания Европейского Союза. That is why, long ago, European countries saw the sense in pooling their weight and reach through the European Union.
Планировалось провести дополнительное исследование по вопросу о создании общей службы закупок оборудования и принадлежностей для штаб-квартир, объединении служб устного перевода, а также создании общей службы приемки, хранения и инвентарного контроля. Further study was to be undertaken on establishing a common procurement service for headquarters equipment and supplies, the pooling of interpretation services, and a common receiving, storage and inventory control service.
Хотя примеры различного опыта, представленные на совещании, показывают, что универсальной политики в области финансирования здравоохранения не существует, общий вывод, по-видимому, состоит в важности уменьшения зависимости от наличных платежей и переходе к предварительной оплате и объединении средств во избежание катастрофических расходов на здравоохранение и в качестве шага вперед к достижению всеобщего охвата услугами здравоохранения. While the different experiences presented at the meeting illustrate that there is no one-size-fits-all policy on health care financing, a general lesson seems to be the importance of reducing reliance on out-of-pocket payments, and to move towards pre-payment and pooling of funds to avoid catastrophic health expenditure and as steps towards the achievement of universal health coverage.
объединение всех квот МВФ всеми странами еврозоны. a pooling of IMF quotas by all eurozone countries.
Договора, регулирующие объединение и обмен разведданными между этими правительствами, должны были оставаться секретными. The agreements that govern the pooling and exchange of intelligence among these governments remain closely guarded secrets.
Разработка нового продукта обычно предполагает объединение усилий многих исследователей, представляющих разные области технических знаний. Developing new products usually calls for the pooling of the efforts of a number of researchers, each skilled in a different technological specialty.
Сопоставьте нынешние условия затянувшихся невзгод с единственным разумным решением: объединение всех квот МВФ всеми странами еврозоны. Contrast this current condition of extended misery with the only sensible long-term solution: a pooling of IMF quotas by all eurozone countries.
Объединение в общий фонд региональных резервов, для того чтобы они работали и дальше - это лучшая альтернатива. Pooling regional reserves as a way of making them go further is a better alternative.
И практически невероятно, чтобы Германия поддержала создание бюджетного союза стран еврозоны, подразумевающего объединение её долга с итальянским. It is also implausible that Germany would offer to enter into a eurozone fiscal union that entails pooling its debts with Italy’s.
В соответствующих случаях стандартная практика и механизмы общих служб создают возможности для объединения ресурсов и сокращения дублирования усилий. Wherever possible, standard practices and common service platforms offer opportunities for pooling of resources and reduction of duplication of effort.
Экономическое обоснование промышленной политики убедительно, если она понимается как средство координации стратегии, объединения рисков и обеспечения общественных благ. The economic case for industrial policy is compelling, so long as it is understood as a vehicle for strategy coordination, risk pooling, and the provision of public goods.
Революция ЕС дала направление странам на то, как им жить вместе – продвигая индивидуальные права, международное право и объединение суверенитета. The EU has driven a revolution in how countries live together – advancing individual rights, international law, and the pooling of sovereignty.
Конечно же, это выглядит идеалистическим, но это именно то объединение суверенитетов, модель которого разработал Европейский союз, поэтому прецеденты уже имеются. That's certainly idealistic, but it's the kind of sovereignty pooling that the European Union has developed, so not unprecedented.
Безусловно, согласие, компромисс и объединение суверенитетов - это единственный способ решить многие проблемы - изменение климата, распространение ядерного оружия - которые мучают наш мир. To be sure, consensus, compromise, and a pooling of sovereignty are the only ways to resolve many of the great issues - climate change, nuclear proliferation - that bedevil our world.
Госсектор может помочь мерами по объединению рисков в общий пул, например, беря на себя некоторые транши рисков или предоставляя страховые гарантии. The public sector can help with risk-pooling measures such as carrying certain tranches of risk or providing insurance.
Это предоставляет блестящую возможность для Европы из нужды сделать добродетель путем объединения своего доступа для получения более дешевого финансирования от МВФ. This suggests a golden opportunity for Europe to make a virtue of necessity by pooling its access to much-cheaper IMF funding.
Объединение инфраструктурных инвестиций в портфолио или трансформация секторов развития по классам активов, могли бы присвоить прибыль и социализировать потери в широком масштабе. Pooling infrastructure investments in portfolios or turning development sectors into asset classes could privatize gains and socialize losses on a massive scale.
И, в-пятых, следует сокращать административное бремя, которое доноры возлагают на слабые государства, путем включения проектов в национальные программы и объединения финансов через целевые фонды. And fifth is to reduce the administrative burden that donors impose on weak States by aggregating projects into national programmes and pooling finance through trust funds.
Это было неизбежно с самого начала, в силу глубоких и непримиримых разногласий Великобритании практически со всеми другими государствами-членами ЕС по фундаментальным вопросам объединения суверенитета. This was inevitable from the outset, owing to Britain’s deep and irreconcilable disagreement with virtually all other EU member states on the fundamental issue of pooling sovereignty.
Дополнительные ресурсы можно мобилизовать посредством издания новых специальных прав заимствования, объединения международных резервов, расширения кредитных возможностей многосторонних банков развития и ускорения выполнения существующих обязательств по оказанию внешней помощи. The increase in resources can be mobilized through issuing new special drawing rights, pooling international reserves, enhancing the lending capacity of multilateral development banks and accelerating delivery on existing aid commitments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!