Примеры употребления "объединении" в русском с переводом "integrating"

<>
Его делегация не может согласиться с рекомендацией Консультативного комитета об объединении персонала Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия на Ближнем Востоке (ОНВУП) и СООНО, поскольку такой шаг противоречил бы мандатам обеих миссий. His delegation could not accept the idea of integrating staff of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) and UNDOF, as recommended in the Advisory Committee's report, because such a move would be contrary to the mandates of the two missions.
Она рассказала о деятельности ЮНФПА по оказанию технической помощи охваченным программами странами: тогда как до последнего времени такая помощь оказывалась силами групп технической поддержки, сейчас, в условиях регионализации, делается ставка на объединении технических и программных аспектов деятельности по оказанию помощи и привлечении региональных учреждений и кадровых специалистов, а также сетей знаний. She discussed how UNFPA provided technical assistance to programme countries: until recently it had been through the country technical services teams; now, with regionalization, there was an increased focus on integrating the technical and programmatic dimensions of assistance, and the utilization of regional institutions and expertise, including knowledge networks.
Исчезают старые опасения по поводу сложности объединения энергии ветра и солнечной энергии в традиционные электрические системы. Old concerns about integrating wind and solar into traditional electricity systems are dropping away.
проблемы: информация не поддается сравнению, возможности поиска ограничены и поддержка принятия решений с объединением всех данных невозможна; Challenge: information is not comparable, search options are limited and decision support integrating all data is not possible;
Ей надо признать важность как грубой, так и мягкой силы, и посредством обсуждения разработать разумную стратегию, целью которой будет их объединение. It needs to recognize the importance of both hard and soft power, and to debate a smart strategy aimed at integrating them.
Потребность в международных стандартах стала в Европе особенно заметной в связи с объединением стран Европы в Европейский союз3 (ЕС), интегрирующий их экономику. The need for international standards became particularly important in Europe as the countries of Europe joined to form the European Union (EU), integrating their economies.
Благодаря объединению органов торгового, административного, налогового и валютного контроля в единую сеть с помощью СИСКОМЕКС удалось оптимизировать потоки информации и, как следствие, сократить бумагооборот. By integrating controls of commercial, administrative, fiscal and currency exchange areas, SISCOMEX has rationalised the use of information and, as a consequence, reduced the need for paper documents.
У корпуса морской пехоты две примерно одинаковые концепции относительно будущей организационно-штатной структуры, и теперь он занимается их объединением, чтобы выработать единый последовательный план, сказал Неллер. The Marine Corps has two roughly similar concepts for its future force structure, but it is in the process of integrating those ideas into a single coherent plan, Neller said.
В то время как первоначальная концепция ПП касалась защиты отраслей промышленности от международной конкуренции, современный мир требует объединения местных производственных мощностей в глобальные производственно-сбытовые цепочки. Whereas the original concept of IP involved shielding industries from international competition, today’s world requires integrating local productive capacity in global value chains.
Перед мозгом стоит сложная задача совмещения и объединения подмножеств этих областей в нечто более осмысленное, в то, что мы можем считать объектами, что вы и видите справа. The brain has this complex task of putting together, integrating, subsets of these regions into something that's more meaningful, into what we would consider to be objects, as you see on the right.
Это объясняется отсутствием надлежащих систем, механизмов и инструментов для учета, хранения, распространения и объединения знаний; ненадлежащими оперативными руководящими принципами и рабочими процессами; и отсутствием системы контроля и оценки. This was due to the lack of adequate systems, mechanisms and tools for capturing, storing, disseminating and integrating knowledge; inadequate operational guidelines and work processes; and the lack of a monitoring and evaluation system.
Учитывая это, а так же проблемы управления новой страной, объединение «королевских государств» в Индийский Союз и реорганизацию разрозненных вооруженных сил, их, вероятно, можно простить за свои требования диктаторских полномочий. Given this, and the challenges of administering a new country, integrating the “princely states” into the Indian Union, and reorganizing the divided armed forces, they could have been forgiven for demanding dictatorial powers.
В 1997 году было создано государственное предприятие " Центр регистров ", которому было поручено объединение всей информации о недвижимости и кадастровых данных в рамках одной организации и ведение кадастрового плана недвижимости. In 1997, the State Enterprise Centre of Registers was established and tasked with integrating all real property records and cadastral data into one organization and taking over the maintenance of the real property cadastral map.
КРВР представляет собой рамки для объединения физических, социальных, экономических и экологических аспектов улучшения водного режима на водосборных площадях с полным участием всех заинтересованных сторон, включая неимущих, с учетом гендерной специфики. IWRM provides a framework for integrating the physical, social, economic and environmental aspects of water development within a catchment area with the full participation of all stakeholders, including the disadvantaged, in a gender-sensitive manner.
Они предусматривали инновационные системы управления транспортом: широкое использование концепции разделенных транспортных потоков; предложение альтернативных или новых видов общественного транспорта и поощрение индивидуального немоторизованного транспорта; а также объединение политики планирования землепользования и транспортного планирования. They have included innovative transport management systems: a wide use of the separation of traffic flows; introducing alternative and new transport modes for public transport and encouraging private non-motorized transport; and integrating land-use and transport planning.
В соответствии с усилиями по объединению вопросов охраны сексуального и репродуктивного здоровья и вопросов борьбы с КОЖПО в 17 странах было начато осуществление совместной программы, и создан специальный Целевой фонд по борьбе с КОЖПО. In line with efforts to work together by integrating sexual and reproductive health issues and FGM/C issues, the joint programme and trust fund on FGM/C was launched in 17 countries.
Проводила работу по выявлению стратегических, юридических, политических и бюрократических проблем, препятствующих обновлению связанных с программами защиты доходов систем электронной обработки данных Национального департамента по вопросам здравоохранения и благосостояния, и их объединению с соответствующими системами федеральных платежей в других департаментах. Determined the policy, legal, political and bureaucratic constraints involved in updating National Health and Welfare's electronic data processing systems for income security programmes and integrating them with related federal payment systems in other departments.
Комитет рассмотрел также технические вопросы, касающиеся содержания ИПД, включая определение общей системы геодезических координат, необходимость объединения баз кадастровых и топографических данных, разработку сайтов метаданных и сайтов для обмена данными, а также применение международных стандартов при создании национальных и региональных ИПД. The work of the Committee also addressed technical issues dealing with the content of SDI, including the definition of a common geodetic reference frame, the necessity of integrating cadastral and topographical data bases, the development of metadata and clearinghouse sites, and the employment of international standards in the implementation of national and regional SDI.
Важно также, чтобы ориентация Программы на объединение слабых и сильных партнеров в одну систему сотрудничества была сохранена и при этом было гарантировано, чтобы все центры по вопросам торговли получали услуги и поддержку на одном и том же уровне и рассматривались как равные. Yet another is ensuring that the orientation of the Programme towards integrating both, in particular weaker and stronger partners, in one cooperative system be maintained while ensuring that all Trade Points will receive the same level of services and support and be treated in an equitable manner.
Вместе с тем, Система является серьезным шагом вперед в сфере координации и объединения политических усилий, программ, существующих льгот и услуг, а также в создании постоянно действующих сетей национального и местного масштаба, помогая при этом выявлять наименее защищенные в социальном и экономическом отношении семьи. The system represents a significant effort at coordinating and integrating existing policies, programmes, benefits and services, and at setting up permanent national and local networks, as well as identifying families with the greatest social and economic vulnerability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!