Примеры употребления "возможностью" в русском с переводом "occasion"

<>
Двадцатая годовщина чернобыльской аварии является идеальной возможностью для всех заинтересованных сторон честно и критически проанализировать свои действия. The twentieth anniversary of the Chernobyl accident is an ideal occasion for all actors to do some honest soul-searching.
Пользуясь возможностью, мы также благодарим посла Михню Мотка и румынскую делегацию за прекрасную работу, проделанную ими в ходе их председательства в Совете в июле. We also take this occasion to congratulate Ambassador Mihnea Motoc and the Romanian delegation for the excellent work accomplished during the presidency of the Council in the month of July.
Пользуясь этой особой возможностью, Карибского сообщество хотело бы вновь подтвердить призыв Группы 77 и Китая к созданию адекватного политического пространства, предоставляющего возможности для политических новаций. The Caribbean Community, on this special occasion, would like to reiterate the call by the Group of 77 and China for adequate policy space to allow for policy innovation.
Хотя ранее созданная «Большая семерка» и не была заменена – ее последний саммит состоялся в мае в Сицилии – встречи «Большой двадцатки» являются возможностью для расширения и развития диалога. While the G7 has not been replaced – its last summit was held in May in Sicily – G20 meetings are an occasion to expand and broaden the dialogue.
Однако, выступая в связи с возможностью того, что причиной ущерба по делу о проливе Корфу стало государство, не участвующее в рассмотрении, судья Асеведо заявил в этой связи следующее: However, speaking with reference to the possibility that a non-party State had contributed to the injury in the Corfu Channel case, Judge Azevedo did have occasion to say:
Эти комментарии Пауэр прозвучали как раз в то время, когда Украина отмечала годовщину начала демонстраций на киевском Майдане, которая, конечно же, является прекрасной возможностью для переосмысления и смены курса. Power’s comments come as Ukraine marks the one-year anniversary of the beginning of the Maidan Square demonstrations in Kyiv, surely an occasion for rethinking and changing course.
Окажется ли Европа на высоте, и воспользуется ли она возможностью, предоставленной смелым и волнующий выбором Америки, чтобы доказать себе и всему миру, что старый континент может существовать как держава и единый субъект? Will Europe rise to the occasion and seize the opportunity created by America's daring and exhilarating choice to prove to itself and to the world that the old continent can exist as a power and a united actor?
Но День прав человека является также возможностью вспомнить о продолжающихся по всему миру нарушениях прав человека и о сохраняющейся необходимости предпринять огромные усилия для того, чтобы права человека стали реальностью для всех. But this Human Rights Day is also an occasion to remember persisting human rights abuses around the world and to point to the enormous efforts still needed to make human rights a reality for all.
Мы в этой связи хотели бы воспользоваться этой возможностью и обратиться к ЮНЕСКО с призывом помочь нам подготовить опись всех произведений искусства, памятников, реликвий, архивов, рукописей, документов и других культурных и художественных ценностей. We would like to avail ourselves of this occasion to launch an appeal to UNESCO to help us prepare an inventory of all objets d'art, monuments, pieces, archives, manuscripts, documents and any other cultural or artistic treasures.
Хочу воспользоваться данной возможностью для того, чтобы выразить соболезнования делегациям, и в частности делегациям Доминиканской Республики и Соединенных Штатов, которых непосредственно коснулась произошедшая 12 ноября трагедия, оказавшая на их народы столь огромное влияние. I take this occasion to offer Tonga's solace to all affected delegations, and in particular the delegations of the Dominican Republic and the United States, for whom the tragedy that befell their communities on 12 November has such a profound bearing.
Ваши Превосходительства, позвольте мне воспользоваться данной возможностью, чтобы призвать всех членов ЭКОВАС и межгосударственные группировки в рамках Сообщества вновь заявить о своей приверженности не только принципам добрососедства, но и, что еще более важно, идеалам братства. Excellencies, please allow me on this occasion to appeal to all members of ECOWAS and the inter-State groupings within the Community for a new commitment, not only to the principles of good neighbourliness, but, more importantly, to the ideals of brotherhood.
В заключение оратор отметил, что совещания экспертов ЮНКТАД не только является уникальной возможностью, позволяющей экспертам со всего мира собраться и обсудить темы, имеющие важнейшее значение для развития, но и служат инструментом, обогащающим работу межправительственного механизма. Finally, UNCTAD's expert meetings had not only represented a unique occasion to get together experts from all around the world to discuss subjects of great importance to development, but had also enriched the work of the intergovernmental machinery.
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и от имени Тувалу выразить глубокую признательность всем членам международного сообщества за оказанную нашей стране неоценимую помощь, а также тепло поблагодарить и поздравить членов Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. Let me on this occasion express Tuvalu's deep appreciation to all members of the international community for their invaluable support to my nation, and convey its warmest greetings and felicitations to the Assembly at its sixty-third session.
В связи с этим благоприятным случаем мне хотелось бы, пользуясь возможностью, пригласить государства-неучастники предпринять такой жест, как уничтожение части своих запасов в добровольном порядке, и предложить им ввести ограничительный режим в целях запрета на экспорт ППНМ. On this auspicious occasion, I would like to take the opportunity to invite the non-State parties to make the gesture of destroying part of their stockpiles on a voluntary basis and to suggest putting into place a restriction regime in order to ban the export of anti-personnel landmines.
Наконец, я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить моих сотрудников и сотрудников всех организаций системы Организации Объединенных Наций, присутствующих в регионе, за их самоотверженность и тяжелый труд во имя мира, согласия и развития на Ближнем Востоке. At long last, I would also like to use this occasion to thank my staff and all the United Nations organizations in the region for their dedication and hard work in the name of peace, reconciliation and development in the Middle East.
Комитет призывает государство-участник воспользоваться данной возможностью для того, чтобы пересмотреть статью 18 Конституции и статью 2 главы 1 Хартии национальных действий в отношении недискриминации, и обеспечить, чтобы эти положения полностью отражали все основания для недискриминации, содержащиеся в статье 2 Конвенции. The Committee encourages the State party to use this occasion to review article 18 of the Constitution, as well as chapter 1, section 2, of the National Action Charter, concerning non-discrimination, and ensure that these provisions fully reflect all the grounds of non-discrimination contained in article 2 of the Convention.
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать стороны, в особенности Эритрею, проявлять сдержанность, вывести свои войска с целью восстановления положения, существовавшего ранее, и разрешить спор посредством диалога и мирных средств, в том числе при посредничестве третьих сторон. My delegation would like to use this occasion to renew the call on the parties, in particular Eritrea, to exercise restraint, to withdraw their forces to the status quo ante, and to resolve the dispute through dialogue and peaceful means, including through third-party mediation.
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью и от имени международного сообщества — и, возможно, также моих друзей в Боснии и Герцеговине — отметить это печальное событие и передать наши соболезнования и молитвы семье покойного и народу Македонии в связи с этой тяжелой утратой. I wish to take this opportunity, on behalf of the international community — and perhaps my Bosnian friends in Bosnia and Herzegovina as well — to mark that sombre occasion, and to pass on our condolences and our prayers to his family and to the people of Macedonia on this terrible loss.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи г-на Харри Холкера за его неустанные усилия по изысканию общей основы между различными мнениями и предложениями и переводу этого процесса со стадии дискуссии на стадию переговоров. I would like to use this occasion to thank the President of the General Assembly at its fifty-fifth session, Mr. Harri Holkeri, for his untiring efforts to find common ground among the divergent views and proposals and to move the process from the discussion phase to the negotiating phase.
Наряду с регулярно организуемыми коллоквиумами и семинарами на соответствующую тему хорошей возможностью для повышения уровня осведомленности алжирской общественности о различных международных договорах по правам человека, ратифицированных Алжиром, и о принимаемых государственными органами мерах по улучшению положения с правами человека является отмечаемый ежегодно 10 декабря День прав человека. In addition to the symposia and seminars regularly organized on this topic, the annual celebration of Human Rights Day, on 10 December, is an occasion for publicizing the various international human rights instruments to which Algeria has acceded and the measures adopted by the authorities to improve the human rights situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!