Примеры употребления "возлагает ответственность" в русском

<>
Не вызывает особого удивления то, что Будберг, чей брак с пресс-секретарем президента, придает особую значимость его статьям, косвенным образом возлагает ответственность за такую ситуацию на Путина. На первый взгляд, его аргументация звучит так. Not surprisingly, Budberg, whose marriage to Medvedev's publicity chief enhances the significance of his articles, implicitly assigns responsibility for this situation to Putin.
Этика интеллектуала является одновременно и волнующей, и суровой, т.к. она возлагает ответственность за размышления прямо на плечи размышляющего. The intellectual's ethic is both exhilarating and harsh, for it places responsibility for thinking squarely on the thinker's shoulders.
В то время как оно возлагает ответственность на Японию за вторую мировую войну и даже решительно называет имена политиков и военачальников, которые несут ответственность, все еще можно обнаружить нежелание полностью раскрыть некоторые военные действия Японии. While it assigns responsibility to Japan for WWII, and even unflinchingly names the political and military leaders who bear responsibility, one can still detect a whiff of reluctance in its failure to fully describe some of Japan's war-time actions.
Некоторые из них, такие как Великобритания и Австралия, пошли еще дальше, они разделили эти функции, возложив ответственность за обеспечение финансовой стабильности на специализированные агентства, полностью освободив центральные банки от функций финансового надзора. Some countries - like the United Kingdom and Australia - went so far as to unbundle these functions by assigning responsibility for financial stability to specialized agencies and extricating their central banks from financial supervisory issues altogether.
Бессмысленно возлагать ответственность на Саудовскую Аравию, которая вступила в конфликт не для того, чтобы продемонстрировать свою военную мощь, а наоборот, чтобы нейтрализовать острую, даже реальную, угрозу безопасности. But it makes little sense to cast blame on Saudi Arabia, which entered the conflict not to project power, but to neutralize an acute security – even existential – threat.
Несмотря на достойность этих попыток, они страдают от присущего им недостатка: чтобы удостовериться, в правдивости истории, они все еще возлагают ответственность на читателей. Worthy though these attempts are, they suffer from an inherent weakness: they still place responsibility on readers to check whether a news story is true.
В то же время, поскольку к нему не поступало информации ни об одном конкретном случае, на чешское правительство нельзя возлагать ответственность за то, что никогда не являлось официальной политикой. Nevertheless, especially since no specific cases had been brought to its notice, the Czech Government could not be held responsible for what had not been official policy.
ДОКЛАДЧИК: Международная организация, на которую Конференция рекомендовала возложить ответственность за подготовку кратких проблемных и стратегически ориентированных докладов для Бюро и оценку от имени Конференции прогресса в реализации целей и результатов, указанных в том или ином программном элементе. RAPPORTEUR: International organization that the Conference has recommended be assigned responsibility for preparing short issue- and strategic-oriented reports for the Bureau and for assessing on behalf of the Conference progress towards the objectives and outputs specified for a programme element.
Иловайская бойня, обстоятельства которой Украина все еще продолжает расследовать, стала черным часом для украинской армии. Украинское командование винит во всем российскую дезинформацию, однако сами бойцы полностью возлагают ответственность на киевских генералов. The Ilovaisk massacre, which is still being investigated by Ukraine, is arguably the darkest hour for Ukraine’s Army — one that commanders blame on Russia’s misinformation but that soldiers like Dmitry put wholly on Kyiv’s generals.
За что на Германию можно возложить ответственность, так это за то, что ее лидеры настаивали на одновременном сокращении долга и структурных реформах и возражали против почти любой политики, ориентированной на рост, в рамках еврозоны. What Germany can be held responsible for is its leaders’ insistence on simultaneous debt reduction and structural reforms and their objection to almost any growth-oriented policies within the eurozone.
Но мы, по крайней мере, должны провести эксперимент, возложив ответственность на новый или уже существующий институт, который имеет доступ к информации, обладает глубоким аналитическим талантом как финансового, так и макроэкономического анализа, и который относительно свободен от конфликтов интересов. But we should at least conduct the experiment, assigning responsibility to a new or existing institution that has access to information, deep analytical talent in both financial and macroeconomic analysis, and is relatively free of conflicts of interest.
Что касается необходимости совершенствования совместного реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением населения, то Представитель приветствует прилагаемые усилия, направленные на то, чтобы возложить ответственность за конкретные аспекты, такие, как административное управление лагерями, водоснабжение и санитария, охрана здоровья и другие, на четко определенные учреждения, с тем чтобы укрепить подотчетность в рамках совместного подхода. As regards the need to improve the collaborative response to situations of internal displacement, the Representative welcomes current efforts to assign responsibility for specific sectors such as camp management, water and sanitation, health and others to designated agencies in order to strengthen accountability within the framework of the collaborative approach.
Но окончательная власть возлагает ответственность на правительство. But ultimate power does rest with the government.
Израиль возлагает ответственность за эти последние серьезные инциденты на Палестинский орган и его председателя. Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman responsible for this latest series of grave incidents.
Документ был написан в то время, когда Юрий Лужков все еще занимал пост московского мэра, и в большой мере возлагает ответственность за коррупцию на него. It was written while Yuri Luzhkov was still Moscow's mayor, and it blames him for much of the corruption.
Подобный МОВ дает возможность не проводить детальный учет имущества, запасных частей и расходных материалов и возлагает ответственность за распределение средств на страну, предоставляющую войска/полицейские силы. The MOU eliminates the need for detailed surveys of equipment, spare parts and consumables, and places the responsibility for asset management on the troop/police contributor.
В связи с этим Израиль возлагает ответственность за эти террористические действия на палестинское руководство и подчеркивает насущную необходимость того, чтобы оно незамедлительно приняло меры по немедленному прекращению таких террористических действий. Israel therefore holds the Palestinian leadership responsible for these acts of terror and stresses the urgent necessity for it to act immediately to bring these acts of terrorism to an immediate end.
Государство Израиль возлагает ответственность за это нападение на Палестинский орган, учитывая его неустанное подстрекательство к насилию и террору, его открытый сговор с террористическими организациями и активную роль сотрудников его служб безопасности в планировании и осуществлении этих нападений. The State of Israel holds the Palestinian Authority responsible for this attack in the light of its continued incitement to violence and terrorism, its open collusion with terrorist organizations, and the active role played by members of its security services in planning and implementing these attacks.
На основе этих статей был принят Закон об ответственности государства за возмещение ущерба; он возлагает ответственность на государство в тех случаях, когда какое-либо должностное лицо или орган государственной власти, умышленно или по халатности, при исполнении своих должностных обязанностей причиняет незаконными действиями ущерб третьему лицу. Based on these articles, the Law concerning State Liability for Compensation was enacted; it assigns the liability to the State in cases where any public official of the State or a public entity illegally inflicts damage upon a third person, whether intentionally or by negligence, in carrying out his/her duty.
Именно по этим причинам Израиль возлагает ответственность за этот последний акт террора на Палестинский орган и призывает его выполнять подписанное им 9 сентября 1993 года обязательство не только осуждать насилие и терроризм, но и активно сдерживать и привлекать к ответственности палестинские элементы, продолжающие эту достойную сожаления и неприемлемую практику. It is for these reasons that Israel holds the Palestinian Authority responsible for this latest act of terror, and calls upon it to abide by its signed commitment of 9 September 1993 not only to renounce violence and terrorism, but also to actively restrain and discipline those Palestinian elements who continue to engage in this deplorable and unacceptable practice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!