Примеры употребления "assigning responsibility" в английском

<>
Some countries - like the United Kingdom and Australia - went so far as to unbundle these functions by assigning responsibility for financial stability to specialized agencies and extricating their central banks from financial supervisory issues altogether. Некоторые из них, такие как Великобритания и Австралия, пошли еще дальше, они разделили эти функции, возложив ответственность за обеспечение финансовой стабильности на специализированные агентства, полностью освободив центральные банки от функций финансового надзора.
But we should at least conduct the experiment, assigning responsibility to a new or existing institution that has access to information, deep analytical talent in both financial and macroeconomic analysis, and is relatively free of conflicts of interest. Но мы, по крайней мере, должны провести эксперимент, возложив ответственность на новый или уже существующий институт, который имеет доступ к информации, обладает глубоким аналитическим талантом как финансового, так и макроэкономического анализа, и который относительно свободен от конфликтов интересов.
Not surprisingly, Budberg, whose marriage to Medvedev's publicity chief enhances the significance of his articles, implicitly assigns responsibility for this situation to Putin. Не вызывает особого удивления то, что Будберг, чей брак с пресс-секретарем президента, придает особую значимость его статьям, косвенным образом возлагает ответственность за такую ситуацию на Путина. На первый взгляд, его аргументация звучит так.
OLAF had been assigned responsibility for locating and freezing bank accounts in Gibraltar, while OIOS had conducted the internal UNMIK investigation in support of the eventual judicial inquiry. На ББПМ была возложена ответственность за поиск и последующее замораживание банковских счетов в Гибралтаре, а УСВН провело внутреннее расследование в рамках МООНК в целях содействия проведению возможного судебного разбирательства.
RAPPORTEUR: International organization that the Conference has recommended be assigned responsibility for preparing short issue- and strategic-oriented reports for the Bureau and for assessing on behalf of the Conference progress towards the objectives and outputs specified for a programme element. ДОКЛАДЧИК: Международная организация, на которую Конференция рекомендовала возложить ответственность за подготовку кратких проблемных и стратегически ориентированных докладов для Бюро и оценку от имени Конференции прогресса в реализации целей и результатов, указанных в том или ином программном элементе.
While it assigns responsibility to Japan for WWII, and even unflinchingly names the political and military leaders who bear responsibility, one can still detect a whiff of reluctance in its failure to fully describe some of Japan's war-time actions. В то время как оно возлагает ответственность на Японию за вторую мировую войну и даже решительно называет имена политиков и военачальников, которые несут ответственность, все еще можно обнаружить нежелание полностью раскрыть некоторые военные действия Японии.
As regards the need to improve the collaborative response to situations of internal displacement, the Representative welcomes current efforts to assign responsibility for specific sectors such as camp management, water and sanitation, health and others to designated agencies in order to strengthen accountability within the framework of the collaborative approach. Что касается необходимости совершенствования совместного реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением населения, то Представитель приветствует прилагаемые усилия, направленные на то, чтобы возложить ответственность за конкретные аспекты, такие, как административное управление лагерями, водоснабжение и санитария, охрана здоровья и другие, на четко определенные учреждения, с тем чтобы укрепить подотчетность в рамках совместного подхода.
When assigning responsibility for the economic hard times, 36 percent blamed "the government," 23 percent blamed Medvedev and only 17 percent blamed Putin. 36 процентов опрошенных вменили вину за экономические проблемы «правительству», 23 – Медведеву и лишь 17 – Путину.
In his book, Mr. Picco discloses the facts concerning the collusion of Mr. Pérez de Cuéllar, former Secretary-General of the United Nations, in a deal for the release of the Western hostages in Lebanon in exchange for his publishing a report assigning responsibility for initiating the Iraq-Iran war to Iraq, thus violating the mechanisms established by Security Council resolution 598 (1987). В своей книге г-н Пикко приводит факты, указывающие на соучастие бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Переса де Куэльяра в сделке, в результате которой заложники из западных стран в Ливане были освобождены в обмен на публикацию г-ном де Куэльяром доклада, где ответственность за развязывание ирако-иранской войны была возложена на Ирак — в нарушение механизмов, установленных резолюцией 598 (1987) Совета Безопасности.
With respect to the judicial mechanism that will be charged with assigning responsibility, the Government supports the description which is given of it in the mission's report and wishes to point out that there is a need to accelerate the reform of the judicial system that is now under way in order to enable it to discharge the new mission entrusted to it. Что касается судебного механизма, на который будет возложена задача установления ответственности, то наше правительство поддерживает содержащееся в докладе миссии описание его функций и структуры, и в то же время указывает на то, что нам необходимо ускорить осуществление проводимой в настоящее время реформы судебной системы, с тем чтобы она могла выполнить новую миссию, которая будет на нее возложена.
With regard to recommendations 3 and 4, OIOS found that the criteria for assigning the responsibility to lead a field mission to either the Department of Political Affairs or the Department of Peacekeeping Operations have not yet been finalized. Что касается рекомендаций 3 и 4, то УСВН установило, что критерии возложения ответственности по руководству полевой миссией либо на Департамент по политическим вопросам, либо на Департамент операций по поддержанию мира еще окончательно не согласованы.
The Secretary-General should develop and disseminate clear criteria for assigning the lead responsibility for managing the field missions to ensure transparency so that all parties involved have a clear understanding of their respective operational functions and responsibilities. Генеральному секретарю следует разработать и распространить четкие критерии возложения главной ответственности за управление миссиями на местах с целью обеспечения транспарентности, с тем чтобы все участвующие стороны четко понимали свои соответствующие оперативные функции и обязанности.
Recommendation 3: The Secretary-General should develop and disseminate clear criteria for assigning the lead responsibility for managing the field missions to ensure transparency so that all parties involved have a clear understanding of their respective operational functions and responsibilities. Рекомендация 3: Генеральному секретарю следует разработать и распространить четкие критерии возложения главной ответственности за управление миссиями на местах с целью обеспечения транспарентности, с тем чтобы все участвующие стороны четко понимали свои соответствующие оперативные функции и обязанности.
State practice supports assigning international responsibility to a State which deliberately participates in the internationally wrongful conduct of another through the provision of aid or assistance, in circumstances where the obligation breached is equally opposable to the assisting State. Государственная практика поддерживает принцип наделения международной ответственностью государство, которое намеренно участвует в совершении международно-противоправного деяния другого государства путем предоставления помощи или содействия в обстоятельствах, когда нарушение обязательства в равной мере может быть вменено в вину содействующему государству.
The Committee believes that there are lessons to be learned from this experience, in particular from the process of designing and planning the project, estimating its cost, involving the Advisory Committee and the Executive Board in a transparent manner and assigning programme managers with responsibility for administering resources allocated for the project. Комитет считает, что из этого опыта надлежит извлечь уроки, касающиеся, в частности, процесса разработки и планирования проекта, оценки его стоимости, подключения к работе Консультативного комитета и Исполнительного совета на транспарентной основе и возложения на руководителей программ ответственности за управление ресурсами, выделенными на реализацию проекта.
I have already implemented the Panel's recommendation to designate a senior official to oversee the implementation of its report, by assigning the Deputy Secretary-General that responsibility, as I indicated in my transmittal letters to the Presidents of the General Assembly and the Security Council. Я уже осуществил рекомендацию Группы, касающуюся назначения старшего должностного лица для контроля за осуществлением ее доклада, возложив эту ответственность на первого заместителя Генерального секретаря, как я указал в моем препроводительном письме на имя Председателя Генеральной Ассамблеи и Председателя Совета Безопасности.
The Bureau considered the process for assigning Parties for the review, which in accordance with the methods and procedures for the technical review of air pollutant inventories approved by the Executive Body in 2007, should be the responsibility of the Executive Body “in line with the annual EMEP workplan”. Президиум рассмотрел процесс отбора Сторон для обзора: за этот процесс согласно методам и процедурам проведения технического обзора кадастров загрязнителей воздуха, утвержденным Исполнительным органом в 2007 году, должен отвечать Исполнительный орган " в соответствии с ежегодным планом работы ЕМЕП ".
You are fully aware that when you are assigning rights to third parties (for example money managers, trading robots, signal providers, etc) we shall only provide our Services to you as described in Section 3 and your assignment of services to third parties shall be solely your responsibility. Вы полностью осознаете, что, когда вы передаете права третьим лицам (например, инвестиционным менеджерам, роботам или поставщикам сигналов), мы предоставляем свои Услуги только вам, как описано в п. 3, и вы сами отвечаете за передачу услуг третьим лицам.
The Executive Body, which shall endorse a roster of experts of eligible reviewers based on nominations by the Parties and shall have the responsibility for assigning Parties for reviews in accordance with the annual EMEP Workplan; Исполнительный орган, который утверждает список соответствующих экспертов по обзору на основе кандидатур, выдвигаемых Сторонами, и отвечает за определения Сторон для обзора в соответствии с ежегодным планом работы ЕМЕП;
"The Lenin district court examined this case in a special procedure and found the man guilty of committing the above-cited crimes, assigning a punishment in the form of 240 hours of mandatory work," said the agency source. "Ленинский районный суд рассмотрел данное дело в особом порядке и признал мужчину виновным в совершении вышеуказанного преступления, назначив наказание в виде 240 часов обязательных работ", - сказала собеседница агентства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!