Примеры употребления "blame on" в английском

<>
But it makes little sense to cast blame on Saudi Arabia, which entered the conflict not to project power, but to neutralize an acute security – even existential – threat. Бессмысленно возлагать ответственность на Саудовскую Аравию, которая вступила в конфликт не для того, чтобы продемонстрировать свою военную мощь, а наоборот, чтобы нейтрализовать острую, даже реальную, угрозу безопасности.
The Ilovaisk massacre, which is still being investigated by Ukraine, is arguably the darkest hour for Ukraine’s Army — one that commanders blame on Russia’s misinformation but that soldiers like Dmitry put wholly on Kyiv’s generals. Иловайская бойня, обстоятельства которой Украина все еще продолжает расследовать, стала черным часом для украинской армии. Украинское командование винит во всем российскую дезинформацию, однако сами бойцы полностью возлагают ответственность на киевских генералов.
Russia's interior minister, Rashid Nurgaliyev, sought on Sunday to blame the riots on left-wing radicals, but the chants and slogans point to the right. В воскресенье министр внутренних дел России Рашид Нургалиев попытался возложить ответственность за беспорядки на левых радикалов, однако, судя по лозунгам, в волнениях участвуют, скорее, правые.
The publication of photos of Alan’s tiny corpse triggered a global storm of indignation — also among those ill-informed Chinese who somehow managed to blame his death on the Americans. Публикация фотографий с изображением крохотного трупа вызвала глобальную бурю возмущения — в том числе и среди плохо информированных китайцев, которым каким-то образом удалось возложить ответственность за его смерть на американцев.
But regardless of precisely where you lay the blame what seems obvious is that integration with the EU did not magically solve all of Croatia’s economic problems and did not place it on a trend of rapid convergence with the West. Но вне зависимости от того, на кого мы возложим ответственность, кажется вполне очевидным то, что интеграция с ЕС не смогла магическим образом разрешить все экономические проблемы Хорватии и не поставила ее на путь быстрого сближения с Западом.
Those who believe that Russia alone bears the blame for the Ukraine crisis insist that NATO had no plans to bring Ukraine into its ranks in the run-up to the 2014 crisis and that Moscow’s apprehensions on this score amount to little more than propaganda. Те люди, которые возлагают только на Россию ответственность за украинский кризис, настаивают на том, что у НАТО не было планов относительно принятия Украины в свои ряды накануне кризиса 2014 года и что опасения Москвы по этому поводу являются не чем другим, как пропагандой.
it is easier to fix the blame on someone for the world's imperfections than bring about change in a steady, persistent way. легче обвинить кого-нибудь в несовершенстве мира, нежели вносить изменения постоянным, устойчивым путем.
This is why Russians prefer revolutions: it is easier to fix the blame on someone for the world's imperfections than bring about change in a steady, persistent way. Вот почему русские предпочитают революции: легче обвинить кого-нибудь в несовершенстве мира, нежели вносить изменения постоянным, устойчивым путем.
Don't put the blame on me! Не сваливай вину на меня!
Why then shifting blame on to Russia? Зачем тогда сваливать вину на Россию?
Don't lay the blame on me Не вини меня
"Let us not cast the blame on the murderers today. "Давайте не будем взваливать вину на убийц сегодня.
THE PRESIDENT: Yes, I think there’s blame on both sides. Трамп: Да, я считаю, что обвинять нужно обе стороны.
However, who else is to blame on the sixth anniversary of the war? Однако кто еще достоин порицания в шестую годовщину этой войны?
If you look at both sides – I think there’s blame on both sides. Если вы посмотрите на обе стороны — я считаю, что обе стороны виноваты.
He pinned the blame on Trump’s lack of a coherent, overarching national security strategy. Он считает, что виной тому — отсутствие у Трампа согласованной, всеобъемлющей национальной стратегии безопасности.
And you managed to put the blame on him by planting some evidence on the stage. Вы хотели возложить вину на него, оставив улики в дилижансе.
A U.N. report fixed the blame on the Syrian regime with clear physical supporting evidence. В докладе ООН вина возложена на сирийский режим, и в подтверждение приведены веские физические улики.
Now he puts the full blame on the creditors; maybe he will succeed, but it is not likely. Теперь Ципрас во всем обвиняет кредиторов. Может, ему и удастся решить проблему, но это маловероятно.
His government then sought to pin the blame on the local prosecutor who had formally arrested the captain. Правительство Кана затем попыталось переложить обвинение на местного прокурора, который формально арестовал капитана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!