Примеры употребления "held responsible" в английском

<>
Nevertheless, especially since no specific cases had been brought to its notice, the Czech Government could not be held responsible for what had not been official policy. В то же время, поскольку к нему не поступало информации ни об одном конкретном случае, на чешское правительство нельзя возлагать ответственность за то, что никогда не являлось официальной политикой.
What Germany can be held responsible for is its leaders’ insistence on simultaneous debt reduction and structural reforms and their objection to almost any growth-oriented policies within the eurozone. За что на Германию можно возложить ответственность, так это за то, что ее лидеры настаивали на одновременном сокращении долга и структурных реформах и возражали против почти любой политики, ориентированной на рост, в рамках еврозоны.
To call for the lifting of the financial, economic and material blockade, for the preparation of an inventory of the gross damage to Palestinian installations and infrastructures and for Israel, the occupying Power, to be held responsible for compensating the Palestinian people for all such losses; призвать к прекращению финансовой, экономической и физической блокады, подготовке к оценке общего ущерба, нанесенного палестинским сооружениям и объектам инфраструктуры, и к тому, чтобы на Израиль, оккупирующую державу, была возложена ответственность за компенсацию палестинскому народу всех понесенных им потерь;
In addition, it was said that it was difficult to envisage from both a practical and, in some countries, a legal perspective, a situation where an individual employee would be held responsible as a maritime performing party, including all of the liabilities that would follow therefrom. В дополнение к этому было указано на то, что как с практической, так и- в ряде стран- с юридической точки зрения трудно предположить возникновение такой ситуации, когда на отдельного служащего будет возложена ответственность в качестве морской исполняющей стороны, включая любые аспекты материальной ответственности, которые могут быть этим обусловлены.
However, as draft article 43 stated that the transport document was conclusive evidence of the carrier's receipt of the goods as stated in the contract particulars, and in contrast to the outcome pursuant to the Hague-Visby Rules, the carrier could unfairly be held responsible for loss or damage occurring during the final leg of the transport that was performed by another party. В то же время, поскольку в проекте статьи 43 указывается, что транспортный документ является убедительным доказательством получения перевозчиком груза, как он описан в договорных условиях- и в отличие от результата, который был бы получен согласно Гаагско-Висбийским правилам,- то на перевозчика может быть несправедливо возложена ответственность за утрату или повреждение, которые произошли во время заключительного этапа перевозки, исполненной другой стороной.
At a meeting held on 17 December 1989, the State Corporation held DIWI and the joint venture responsible for the damage and advised that payment of invoices would not be made and no formal extension of the supervision contract would be granted until the matter was fully resolved. На совещании, состоявшемся 17 декабря 1989 года, государственная корпорация возложила ответственность за этот ущерб на " ДИВИ " и совместное предприятие и сообщила о том, что она приостанавливает оплату по счетам и контракт на руководство работами вплоть до полного урегулирования этого вопроса.
It charged Israel with responsibility for inflaming the civil war, just as the international community has held it responsible for the Sabra and Shatilla massacres, the Qana massacre and the destruction of Lebanon's infrastructure. Оно возложило на Израиль ответственность за разжигание гражданской войны, так же как международное сообщество возложило на него ответственность за расправы в Сабре и Шатиле, расправу в Кане и разрушение инфраструктуры Ливана.
Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman responsible for this latest series of grave incidents. Израиль возлагает ответственность за эти последние серьезные инциденты на Палестинский орган и его председателя.
Israel therefore holds the Palestinian leadership responsible for these acts of terror and stresses the urgent necessity for it to act immediately to bring these acts of terrorism to an immediate end. В связи с этим Израиль возлагает ответственность за эти террористические действия на палестинское руководство и подчеркивает насущную необходимость того, чтобы оно незамедлительно приняло меры по немедленному прекращению таких террористических действий.
We hold Chairman Arafat and the Palestinian Authority responsible for yesterday's attack in the light of their continuing role in supporting and perpetrating terrorist attacks against Israel and their persistent refusal to take the necessary action against terrorist organizations. Мы возлагаем ответственность за вчерашнее нападение на Председателя Арафата и Палестинский орган, поскольку они продолжают поддерживать и совершать террористические нападения, направленные против Израиля, и упорно отказываются принять необходимые меры в отношении террористических организаций.
The State of Israel holds the Palestinian Authority responsible for this attack in the light of its continued incitement to violence and terrorism, its open collusion with terrorist organizations, and the active role played by members of its security services in planning and implementing these attacks. Государство Израиль возлагает ответственность за это нападение на Палестинский орган, учитывая его неустанное подстрекательство к насилию и террору, его открытый сговор с террористическими организациями и активную роль сотрудников его служб безопасности в планировании и осуществлении этих нападений.
In hosting the 2010 G-8 summit of major economies (Canada, France, Germany, Italy, Japan, Russia, the United Kingdom, and the United States), Canadian Prime Minister Stephen Harper called for an “accountability summit,” to hold the G-8 responsible for the promises that it made over the years. Организуя в 2010 г. встречу в верхах стран «большой восьмёрки», обладающих крупнейшими экономиками (Канада, Франция, Германия, Италия, Япония, Россия, Великобритания и США), канадский премьер-министр Стивен Харпер призвал к проведению «встречи по ответственности» с целью возложить ответственность на «большую восьмёрку» за выполнение обещаний, сделанных ей на протяжении нескольких лет.
However, international practice did not seem to support an obligation for member States to bear the financial consequences of an illegal or ultra vires act attributed to the international organization, and his delegation would not support such an attempt to “pierce the corporate veil” and hold the members responsible. Однако международная практика, похоже, не подтверждает тезис об обязанности государств-членов компенсировать финансовые последствия незаконного акта или акта ultra vires, вменяемого в вину международной организации, и его делегация не одобряет такой попытки «проколоть корпоративный занавес» и возложить ответственность на членов.
It is for these reasons that Israel holds the Palestinian Authority responsible for this latest act of terror, and calls upon it to abide by its signed commitment of 9 September 1993 not only to renounce violence and terrorism, but also to actively restrain and discipline those Palestinian elements who continue to engage in this deplorable and unacceptable practice. Именно по этим причинам Израиль возлагает ответственность за этот последний акт террора на Палестинский орган и призывает его выполнять подписанное им 9 сентября 1993 года обязательство не только осуждать насилие и терроризм, но и активно сдерживать и привлекать к ответственности палестинские элементы, продолжающие эту достойную сожаления и неприемлемую практику.
Despite clear evidence of the existence of a range of armed groups outside of Government control (groups that are both African and Arab, as well as many opportunist criminal groups from Darfur and Chad, groups often operating in large numbers, and groups that have engaged in numerous attacks on civilians and villages), in paragraph 315, the Commission nonetheless holds the Government of the Sudan responsible for all these activities. Несмотря на четкие свидетельства наличия различных вооруженных групп, не контролируемых правительством (группы африканского и арабского происхождения, а также многочисленные стихийные преступные группы из Дарфура и Чада, многочисленные группы и группы, совершающие неоднократные нападения на гражданских лиц и деревни), в пункте 315 Комиссия, тем не менее, возлагает ответственность за все эти действия на правительство Судана.
The Court was not supposed to hold specific individuals criminally responsible; that is the job of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). Суд не должен был возлагать уголовную ответственность на отдельных лиц, поскольку это является задачей Международного трибунала по бывшей Югославии.
We commend their steadfastness in the face of this flagrant aggression, and we hold Israel responsible for the destruction and the sabotage of brotherly Lebanon. Мы ценим проявленную ими стойкость перед лицом вопиющей агрессии и возлагаем на Израиль ответственность за разрушения и диверсии в братском Ливане.
But to hold the German hegemon responsible for austerity policies in the south is only partly justified; the German government did not force the affected countries to run up high levels of public debt. Но возлагать на гегемона-Германию ответственность за политику жесткой экономии на юге справедливо лишь отчасти; немецкое правительство не заставляло пострадавшие страны увеличивать государственный долг до немыслимых высот.
Demands the removal of the tens of thousands of mines abandoned by the Israeli occupier, and holds Israel responsible for laying these mines and for the deaths and injuries which they have caused among the civilian population; требует обезвредить десятки тысяч мин, которые оставили после себя израильские оккупанты, и возлагает на Израиль всю ответственность за установку этих мин, а также за гибель и ранения мирных граждан в результате подрыва на них;
To reaffirm the commitment of Arab States to the Arab peace initiative put forward at the 2002 Beirut Summit that sets out the bases for a just and comprehensive peace settlement in the region and to hold Israel responsible for the failure of peace efforts; подтвердить приверженность арабских государств арабской мирной инициативе, которая была выдвинута на Бейрутской встрече на высшем уровне 2002 года и в которой изложены основы справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования в этом регионе, и возложить на Израиль ответственность за срыв мирных усилий;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!