Примеры употребления "display" в английском с переводом "проявление"

<>
Such a display of wealth and opulence. Такое проявление богатства и состоятельности.
Understanding and a display of goodwill were of critical importance. Важнейшее значение имеют взаимопонимание и проявление доброй воли.
Both required the Japanese government to display considerable agility in its rescue efforts. Оба случая потребовали от японского правительства проявления значительного проворства в его усилиях по спасению.
It was interesting to see the different cultural attitudes to the crisis on display. Было интересно наблюдать за проявлением отношения представителей различных культур к данному кризису.
The Holocaust was, as I said, the most horrific display in world history of inhumanity. Как я уже говорил, Холокост был самым ужасным проявлением бесчеловечности в мировой истории.
The politics of division that bedevils Indian national politics is in ugly display in Gujarat. Политика разделения, искажающая национальную политику Индии, получила ужасное проявление в Гуджарате.
This is European politics at its stupidest (also very much on display vis-à-vis Greece). Это европейская политика в своем глупейшем проявлении (которая, также, в значительной степени демонстрируется по отношению к Греции).
The most infamous display of this instability was the “Flash Crash” of May 6, 2010 (Figure 1). Самым печально известным проявлением этой нестабильности был «Мгновенный обвал» 6 мая 2010 года.
Subconsciously, citizens expect their leaders to display the ancient leadership virtues of disinterestedness, courage, and devotion to service. Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу.
Following the rare display of open indignation by Xi and Wang, such speculation has now become stronger than ever. После исключительного проявления открытого неодобрения со стороны Си Цзиньпина и Ван И такие разговоры стали активнее, чем когда-либо.
As I said on, remember, Saturday, “We condemn in the strongest possible terms this egregious display of hatred, bigotry and violence. Как я говорил в субботу, насколько я помню: «Мы решительно осуждаем вопиющее проявление ненависти, фанатизма и насилия.
But it was also the most horrific display in world history of our humanity, of our capacity for evil and for moral surrender. Но это также было самое ужасное проявление нашей способности к злу, нашей нравственной капитуляции.
It is, of course, significant because it was the most horrific display in world history of inhumanity, one that simply defies words and challenges meaning. Безусловно, Холокост важен в силу того, что это было самое ужасное проявление бесчеловечности в мировой истории, которое просто невозможно описать словами.
The hijab, the headscarf that some Muslim women wear, is already banned in French public schools, where the “ostentatious” display of any religious symbolism is forbidden. Хиджаб, шаль, которую носят некоторые мусульманки, уже запретили во французских государственных школах, в которых «нарочитое» проявление какого-либо религиозного символизма запрещено.
Rarely in history has a national movement marched to its Promised Land with such a brilliant display of diplomatic savoir-faire and military skill as the Zionists did on their way to statehood. Редко в истории национальное движение достигало своей земли обетованной с таким блестящим проявлением дипломатического искусства и военного мастерства, как сионисты на своем пути к государственности.
In the event of their not being released, he pressed for a speedy and fair trial, followed by a display of clemency — in the case of the foreigners, their expulsion from the country. В случае, если его подход не будет принят, он настаивал на проведении скорейшего и справедливого процесса, а вслед за ним — проявление акта милосердия, т.е. в случае иностранцев — их высылка из страны.
secret negotiations, arm twisting, and the display of brute economic power by the US and Europe-and by special interests in the advanced countries-aimed at ensuring that the interests of the rich are protected. секретные переговоры, выкручивание рук и проявление грубой экономической мощи, направляемой США, Европой и отдельными группами из развитых стран на то, чтобы интересы богатых были защищены.
The Paris agreement, concluded last December, was a major accomplishment and an unprecedented display of political unity in the effort to tackle one of the most dangerous and complicated threats to our future welfare and prosperity. Парижское соглашение, заключенное в декабре прошлого года, стало крупным достижением и беспрецедентным проявлением политического единства, в усилиях по решению одной из самых опасных и сложных угроз нашему будущему благосостоянию и процветанию.
All our citizens are demanding that collectively we emerge with a clear vision, that we display the courage and unrelenting commitment to build a world of peace, justice and equity, which we can inhabit together in true harmony. Все наши граждане требуют от нас коллективной выработки четкого долговременного плана, проявления мужества и неизменной приверженности делу достижения мира, справедливости и равенства на планете, где все мы могли бы жить в условиях подлинной гармонии.
All in all, it was a stunning display of the regime's weakness: Indeed, the violence that unfolded in the wake of Alexander Lukashenko's fourth presidential election "victory" can only be explained as a sign of the Belarusan dictator's failure. Милиция получила основание для того, чтобы ужесточить свои действия. В целом это было ошеломляющее проявление слабости режима. Действительно, применение силы после четвертой «победы» Александра Лукашенко на президентских выборах можно назвать лишь свидетельством провала белорусского диктатора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!