Примеры употребления "catabolite repression" в английском

<>
Repression is already undermining democracy in the Jewish state, and demography exacerbates this as the Arab population swells. Репрессии уже подрывают основы демократического порядка в еврейском государстве, а демографический аспект - рост арабского населения - только усугубляет эти проблемы.
At the same time, like many former Russian leaders — including Brezhnev, Stalin, and Nicholas I — he seeks to imprison Russia in a straightjacket of repression and mandated official thinking that glorifies autocracy and Russian state nationalism. В то же время, подобно многим предыдущим российским лидерам — включая Брежнева, Сталина и Николая I — он стремится втиснуть Россию в смирительную рубашку репрессий и навязывания официальной линии мышления, которая прославляет самодержавие и российский государственный национализм.
The increasing militarization inherent in these new decrees, other forms of repression, spending priorities on defense, and the refusal to abandon the current economic structure that provides maximum rents to the elite is powerful evidence that the regime does not believe its own story about its prospects for stability. Акцент на милитаризацию, присущий этим новым декретам, другие формы репрессий, приоритетность расходов на оборону, нежелание отказаться от нынешней экономической структуры, обеспечивающей максимальную ренту для элит — все это является веским доказательством того, что режим не верит собственной легенде о перспективах и стабильности.
They invoke public opinion polls, Russians’ capacity for endurance and suffering, the absence of alternative leadership, the strength of repression, and the weakness of the opposition. Обычно они ссылаются на опросы общественного мнения, способность россиян к выносливости и страданиям, отсутствие альтернативного руководства, силу репрессий и слабость оппозиции.
“We will not issue licenses where we judge there is a clear risk that the proposed export might provoke or prolong regional or internal conflicts, or which might be used to facilitate internal repression,” U.K. Foreign Office Minister Alistair Burt said on Feb. 18. «Мы не будем выдавать лицензии, если посчитаем, что планируемое к экспортной поставке оружие явно может спровоцировать или продлить региональные и внутренние конфликты, либо может быть использовано для внутренних репрессий», - заявил 18 февраля министр иностранных дел Британии Алистер Берт (Alistair Burt).
This week, Putin embarked on a European image offensive against a background of creeping repression at home, as government agencies started implementing a law requiring nongovernmental organizations that receive foreign money to register as “foreign agents.” На этой неделе Путин отправился на гастроли по Европе с целью укрепить свой имидж, и одновременно с этим на родине власти начали внедрять закон, по которому негосударственные организации, получающие помощь из-за рубежа, обязаны зарегистрироваться как «иностранные агенты».
EU shouldn't reward Russian repression with visa deal: Ben Judah ЕС не должен вознаграждать Россию за ее репрессивную политику визовым соглашением
La said Obama’s efforts at engagement with Sudan, over the conflict in Darfur, and Myanmar’s military junta over its repression of political opponents and ethnic minorities, is producing results. По словам Ла Ифаня, попытки Обамы начать диалог с Суданом по поводу конфликта в Дарфуре и с военной хунтой Мьянмы — по поводу преследования политической оппозиции и представителей этнических меньшинств приносят свои плоды.
“There will be more repression and more acts of provocation [against dissidents],” predicts Gudkov. «Скоро мы будем наблюдать усиление репрессий и увеличение числа провокационных актов, направленных против диссидентов», — прогнозирует Гудков.
Isolation and repression will remain the key words of 2016, as Russians' patience is further tested with the decline of the consumer economy they've grown used to. Ключевыми словами в 2016 году по-прежнему будут «изоляция» и «репрессии», поскольку терпение россиян проходит очередную проверку в условиях спада экономики потребления, к которой они привыкли.
It would also show the Russian establishment, as a whole, that repression has costs for them. Это также показало бы российской элите в целом, что притеснения влекут за собой определенные издержки.
The repression that Kadyrov is advocating may look more and more attractive to Putin, as the fairy tale of economic prosperity that his leadership once offered begins to crumble. Репрессии, в пользу которых выступает Кадыров, возможно, кажутся Путину все более заманчивым вариантом теперь, когда сказки об экономическом процветании, которые его режим долгое время рассказывал россиянам, начинают рассыпаться.
Now the country's problems are beginning to fester in plain view, giving the regime a tough choice: Start liberalizing or go for harsh repression. Сегодня проблемы страны начинают нагнаиваться у всех на виду, из-за чего режим сталкивается с трудным выбором: начать либерализацию или ужесточить репрессии.
Although there isn't yet repression on the Soviet scale in modern-day Russia, domestic tensions have been rising over the past few months. Хотя в современной России нет репрессий в тех масштабах, в которых они проводились в Советском Союзе, в течение последних нескольких месяцев напряженность внутри страны постепенно нарастала.
That, and the need to maintain economic credibility, will be hard to square with the increased repression necessary to counteract Russians' growing irritation with their "rutabaga diet." Это, а также необходимость поддерживать эффективность экономики будет крайней сложно увязать с набирающими обороты репрессиями, необходимыми для того, чтобы противостоять растущему недовольству россиян, уставших от «брюквенной диеты».
Repression or Reform, Putin Must Decide Выбор Путина: репрессии или реформы
In Russia, it's increasing the Kremlin's reliance on repression. В России это ведет к тому, что Кремль все чаще начинает прибегать к репрессиям.
Working with a dataset of all successful and attempted coups in authoritarian countries between 1950 and 2008, Thyne and Powell showed in a 2014 paper that successful coups can provide the shock that is "almost always necessary to budge staunchly authoritarian regimes off their continued path of repression." Проанализировав информацию об успешных и неудавшихся переворотах в авторитарных странах с 1950 по 2008 год, Тайн и Пауэлл в своей работе 2014 года доказали, что успешные перевороты могут обернуться тем шоком, который практически всегда необходим, чтобы столкнуть строго авторитарные режимы с курса репрессий».
Instead it is continuing an engagement strategy that made some sense under the sham liberalism of President Dmitry Medvedev, but is hopelessly mismatched to Putin's repression. Вместо этого он продолжает следовать стратегии сотрудничества, имевшей некоторый смысл при президенте Дмитрии Медведеве с его бутафорским либерализмом, но совсем неуместной на фоне путинских репрессий.
Most importantly, because the confrontation over Crimea and Ukraine are viewed as part of a struggle having eschatological implications to protect a Russian civilization believed to be under siege from unholy forces, the conflict has taken on the characteristics of what one analyst has termed an “Orthodox Jihad”, resulting in violent repression against all who are not Russian Orthodox and a severe polarization among religious groups in the region. Но самое важное здесь другое. Конфронтация из-за Крыма и Украины рассматривается как часть борьбы, в которой необходимо защитить русскую цивилизацию, оказавшуюся в осаде нечестивых сил, а поэтому данный конфликт обрел характеристики «православного джихада», как сказал один аналитик. Результатом здесь стали жестокие репрессии против всех тех, кто не является русским православным, и мощная поляризация религиозных групп в этом регионе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!