Примеры употребления "репрессиям" в русском

<>
Оппозиция в России противостоит репрессиям Opposition battles repression in Russia
При диктате они могут даже привести к обратным результатам, приводящим к жестоким репрессиям. Under dictatorships, they can even be counterproductive, leading to violent reprisals.
Претензии на это приводят к репрессиям. To claim otherwise leads to repression.
В отличие от большой Москвы, здесь у демонстрантов больше шансов подвергнуться репрессиям, поскольку большая часть населения работает в государственных или зависящих от государства организациях. Unlike in international Moscow, demonstrators here are more susceptible to reprisals because more work for government-dependent agencies.
К счастью, обращения к репрессиям пока еще можно избежать. Fortunately, it is not too late to avoid recourse to repression.
Кирай останется в памяти не просто как воин, но и как гуманист, миротворец, который не призывал ни к каким репрессиям после 1989; как идеал свободы для многих Венгров. Király will be remembered not merely as a warrior, but as a humanist, the conciliator who called for no reprisals after 1989, and a liberal model for many Hungarians.
Прибегая к репрессиям в России и Украине ведет к контрпродуктивным результатам. And resorting to repression in Russia and Ukraine is directly counterproductive.
Когда на востоке Украины разразилась война, казаки из России действовали там в составе отдельных подразделений и даже занимали целые города, после чего подверглись репрессиям со стороны соперничавших с ними сепаратистов. When war broke out in east Ukraine, Cossacks from Russia fought as individual units and even took control of whole cities, until later facing reprisals from competing separatist fighters.
Из-за участия в протестах студентки подвергаются яростным репрессиям со стороны сил безопасности. Female students’ involvement made them the subject of ferocious repression by the security forces.
Вполне возможно, что Россия готова прекратить вмешательство в дела на востоке Украины в обмен на смягчение санкций (при условии предоставления гарантий, что этнические русские в этом регионе не будут подвергнуты репрессиям). Russia may well be willing to stop interfering in Eastern Ukraine in exchange for a degree of sanctions relief, if it could be assured that ethnic Russians there would not face reprisals.
В России это ведет к тому, что Кремль все чаще начинает прибегать к репрессиям. In Russia, it's increasing the Kremlin's reliance on repression.
Он также создает политическое пространство, в котором может действовать Россия, способствуя репрессиям и обесценивая демократию. It also opens up political space where Russia can operate by investing in repression and discounting democracy.
Но если Кремль превратит страну в осажденную крепость и приступит к массовым репрессиям, он наверняка проиграет. If the Kremlin, however, turns the country into a besieged fortress and introduces mass repression, it will definitely lose.
Однако демократические системы имеют встроенные механизмы стабилизации, которые позволяют им корректировать себя, не прибегая к насилию или репрессиям. But democratic systems have built-in stabilizing mechanisms that enable them to right themselves without resorting to violence or repression.
Требующие свободы и смены режима демонстранты в Дамаске подвергаются таким же репрессиям, каким подвергались ливийцы в начале восстания. Protesters in Damascus demanding either freedom or regime change are subject to repression similar to the repression suffered by the Libyans at the start of their uprising.
Будучи экспертом по репрессиям внутри страны, но абсолютно некомпетентным военным стратегом, Саддам Хуссейн думает, что он может сражаться и победить. Expert in internal repression but utterly incompetent in military strategy, Saddam Hussein thinks that he can fight and win.
Тем не менее, в случае с Украиной вовлеченность не помешала репрессиям, поэтому некоторая изоляция, по всей видимости, сейчас будет вполне уместна. However, in this case engagement did not prevent repression, so a little bit of isolation seems called for.
Соединенные Штаты, в частности, были более терпимы к репрессиям в отношении демократических движений в странах Залива, чем в Египте, Тунисе или Ливии. The United States, in particular, has been far more lenient with regard to the repression of democratic movements in the Gulf than it was in Egypt, Tunisia, or Libya.
Эти так называемые князьки попали в ту же политическую культуру, которая привела к гибели миллионов китайцев и продолжающимся репрессиям против оппонентов (реальных и воображаемых). These so-called princelings are trapped in the same political culture that led to the death of millions of Chinese and the continuing repression of opponents (real or imagined).
Международное сообщество должно обеспечить, чтобы Марокко подчинилось нормам международного права, положило конец репрессиям в отношении сахарского народа и позволило людям вернуться на свою родину. The international community must ensure that Morocco complied with international law, put an end to its repression of the Saharan people and allowed them to return to their homeland.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!