Примеры употребления "Репрессии" в русском

<>
Долго ли продлятся финансовые репрессии? Is Financial Repression Here to Stay?
Ему придется ослабить репрессии и предпринять попытки вновь привлечь инвесторов. He'll need to scale back the reprisals and make an effort to lure back investors.
Выбор Путина: репрессии или реформы Repression or Reform, Putin Must Decide
на четвертый день - кровавые репрессии против протестующих, проводимые секретной полицией; day four, bloody reprisals against protesters by secret police;
Репрессии отбрасывают длинную историческую тень. Repression casts a long historical shadow.
Свои репрессии Россия осуществляет в момент, когда Вашингтон с Брюсселем наращивают собственные санкции. The apparent Russian reprisals come right as Washington and Brussels are clamping down themselves.
Консервативные мусульмане обвиняют власти, осуществляющие репрессии. Conservative Muslims blame government repression.
Возможно также, что ей придется пассивно смотреть на то, как одержавший победу Асад начинает репрессии. It may be forced to look on passively as a victorious Assad unleashes reprisals.
Они помнят советскую агрессию и репрессии. Theirs’ is a memory of Soviet aggression and repression.
Недавние торговые репрессии Китая против Южной Кореи, за развертывание системы THAAD, следует рассматривать в данном контексте. China’s recent trade reprisals against South Korea for deploying the THAAD system should be viewed against this background.
Он никогда не пойдет на массовые репрессии. He will never go for mass repressions.
Акты коллективного наказания, репрессии и уничтожение имущества со стороны оккупирующей державы составляют, в соответствии с положениями данной Конвенции, уголовное преступление. Acts of collective punishment, reprisals and the destruction of the property of protected persons by the occupying Power constitute criminal offences under the terms of the Convention.
Между тем, финансовые репрессии снизили стоимость капитала. Meanwhile, financial repression lowered the cost of capital.
Таким образом, вместо того, чтобы прекратить приграничную торговлю, что могло бы повлечь Индийские экономические репрессии, Китай отрезал Индийским паломникам исторический доступ к святым местам в Тибете. So, instead of halting border trade, which could invite Indian economic reprisals, China has cut off Indian pilgrims’ historical access to sacred sites in Tibet.
Таким образом, если репрессии прекратятся, наступит конец терроризму. If the repression ends, so, too, will terrorism.
Более известным примером были торговые репрессии Китая против Норвегии, после того, как в 2010 году, Нобелевская премия мира была присуждена заключенному в тюрьму китайскому диссиденту Лю Сяобо. A more famous case was China’s trade reprisals against Norway, after the 2010 Nobel Peace Prize was awarded to the jailed Chinese dissident Liu Xiaobo.
Однако беспричинные репрессии еще никому не приносили пользы. But no one is served by gratuitous repression.
Либо же Путин отбросит в сторону последнюю видимость демократии и начнет в открытую править страной силовыми методами, проводя массовые репрессии против своих противников, как реальных, так и вымышленных. Or Putin could drop the remaining pretense of democracy and rule openly by force, ordering mass reprisals against opponents both real and imagined.
Репрессии против продемократических диссидентов возросли в последние годы. Repression of pro-democracy dissidents has increased in the past several years.
Обычно послушный омбудсмен Путина по вопросам защиты прав человека, Элла Памфилова, обвинила Кадырова в том, что он оказал стране и Путину медвежью услугу, намекнув на внесудебные репрессии, направленные против оппозиции. Putin's normally docile human rights ombudsman, Ella Pamfilova, accused Kadyrov of doing the country and the president a disservice by hinting at extrajudicial reprisals against the opposition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!