PROMT.One

Your Honour, it's underhand. Ваша честь, это коварство.
We hope to receive an order from you soon if the samples please your customer. Надеемся вскоре получить от Вас заказ, если образец подойдет Вашему клиенту.
Your Honour, the defence calls as its first witness Miss Mona Lisa Vito. Ваша честь, защита вызывает первым свидетелем мисс Мона Лизу Вито.
You're free to swap in better seats from another tank to please your backside, change to a more powerful engine, or create a lookalike of a rarer tank. Ты можешь также установить более удобные сидения, поставить более мощный двигатель или создать из своей покупки подобие более редкого танка.
I was going to fight a duel to defend your honour. Я собирался драться на дуэли, чтобы отстоять твою честь.
Your honour, although I have known Little Cabbage for ages, you can't frame me up. Ваша Честь, хоть я и знал Капустку целую вечность, вы не можете обвинять меня.
Agnes Barker in South Queensferry, Your Honour. Агнес Баркер из Южного Квинсферри, Ваша честь.
It looks like one of the service subways, your Honour. Кажется, в одном из служебных подземелий, Ваша Честь.
On your honour, Mr. Dereham? Ваше слово, мистер Дерем?
I'm a Foundry work unit, your Honour. Я литейщик, Ваша Честь.
Your Honour, this is purely a domestic matter in every sense of the word and, Your Honour, we renew our strong objection to the defendant's motion to subpoena all or any of these parties. Ваша Честь, это сугубо внутреннее дело, во всех смыслах этого слова, и, Ваша Честь, мы выражаем наш серьёзный протест на ходатайство ответчика вызвать в суд полностью или частично эти стороны.
It's a frame up, Your Honour. Фальсификация, Ваша Честь.
Your Honour, my learned colleague cannot call the accused to the box and then object to me asking questions relating to motive and character. Ваша честь, моя коллега не может вызвать обвиняемую для показаний, а потом протестовать, когда я задаю вопросы характеризующие мотив и личность.
Vagrancy, Your Honour. Бродяги, ваша честь.
Your Honour, we find Robert Fay guilty of being an accomplice to conspiring to commit an act of fraud and attempting to pervert the course of justice. Ваша Честь, мы признаём Роберта Фэя виновным в участии в сговоре с целью совершения акта мошенничества и попытке исказить ход правосудия.
Um, I'm assured that affidavits from the removalists are forthcoming and so I'd ask Your Honour for an adjournment. Меня заверили, что перевозчик даст соответствующие показания, так что я прошу Вашу Честь об отсрочке.
I would respectfully submit, Your Honour, that the Crown has clearly established both motive on Mr Greene's part, as well as a connection with his co-accused, who told this court that Mr Greene alone came to him and paid him to kill Lane Holt. Я со всем уважением заявляю, Ваша Честь, что обвинение представило явные доказательства как наличия мотива у мистера Грина так и его связи с другим обвиняемым, который показал суду, что мистер Грин пришел к нему сам и заплатил за убийство Лэйна Хола.
Um, a small piece in your honour, Master. Маленькая пьеска в вашу честь, повелитель.
Your Honour, counsel gave this name two days ago. Ваша честь, адвокат называл это имя два дня назад.
Forgive me, Your Honour, touch of the old lumbago. Прошу прощения, Ваша Честь, прострел застарелого люмбаго.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам