Примеры употребления "Россию" в русском

<>
Я могу позвонить в Россию? Kann ich nach Russland anrufen?
В последовавшие темные годы, Ельцин создал новую Россию, в основном по своему образу и подобию: Er war auch der Macher, der in den vergangenen neun trüben Jahren ein neues Rußland schuf, das in weiten Teilen seine eigene Wesensart widerspiegelt:
· Заставить Россию играть по правилам. (1) Man sollte Russland nach den allgemeinen Regeln spielen lassen.
Руководство православной церкви не желает приезда нынешнего Римского понтифика в Россию и, кажется, ждет смены главы Святейшего Престола. Die Führung der Orthodoxen Kirche will nicht erleben müssen, daß der gegenwärtige römische Papst jemals nach Rußland eingeladen wird und sie scheint auf seine Ablösung an der Spitze des Heiligen Stuhles zu warten.
Газопровод, который превратит Россию в империю Russlands Pipeline zum Imperium
Политолог Сергей Марков обозначил сегодняшнюю Россию как "марионеточную демократию" - систему, в которой государство дергает за нитки за фасадом демократических институтов. Der politische Wissenschaftler Sergei Markov hat das heutige Rußland als "manipulative Demokratie" bezeichnet, als ein System, in dem der Staat die Fäden hinter der Facade der demokratischen Institutionen fest in der Hand hält.
Какой код для звонка в Россию? Wie ist die Vorwahl von Russland?
Однако эта подающая надежды благосклонность подошла к концу, когда Ватикан объявил о своих планах реорганизации структуры католической церкви в некоторых странах, включая Россию. Diese wohlwollende Annäherung endete, als der Vatikan Pläne bekannt gab, nach denen die Katholische Kirche in Übersee, darunter auch in Rußland neu organisiert werden sollte.
человеком, который уводит Россию обратно в тень. ein Mann der Russland wieder in die Dunkelheit führt.
Широкую огласку он получил именно сейчас, потому что Московский Патриархат серьезно опасается, что существует реальная возможность приглашения в Россию Иоанна Павла II президентом Путиным. Das Moskauer Patriarchat fürchtet nämlich die reale Möglichkeit, daß Präsidenten Putin Johannes Paul II zu einem Staatsbesuch nach Rußland einladen könnte.
Людей массовым запугиванием заставили голосовать за "Единую Россию". In großem Stil wurden die Menschen eingeschüchtert, und dazu gebracht, die Partei "Geeintes Russland" zu wählen.
Ельцин стал не только человеком, который спас Россию в 1991, когда переворот, устроенный коммунистами, грозил повернуть время вспять, аннулировав перестройку и гласность, введенную Горбачевым. Jelzin war nicht nur der Mann, der Rußland 1991 vor dem Staatsstreich einiger kommunistischer Hardliner rettete, die die Uhr hinter Michail Gorbatschows Perestroika und Glasnost zurückdrehen wollten.
В этом аспекте высокомерие Путина прискорбно подводит Россию. In dieser Hinsicht ist Putins Arroganz für Russland ein Desaster.
Сегодня у русских есть возможность вернуть себе Россию! Der Moment ist gekommen, dass wir Russen uns Russland zurücknehmen!
Такая грубая ошибка ведет Россию к политическому краху. Dieser große Fehler führt Russland in den politischen Ruin.
Расширение сделает Россию еще более важным партнером для Евросоюза. Die Ausweitung wird Russland zu einem noch wichtigeren Partner der EU machen.
Во время визита в Россию его сопровождали два немецких журналиста. Er wurde bei seinem Besuch in Russland von zwei deutschen Journalisten begleitet.
Считает ли он Россию могущественным партнером или враждебно настроенным соседом? Sieht sie Russland als mächtigen Partner oder als feindlichen Nachbarn an?
Отношения Украины с НАТО также не представляют собой угрозу Россию. Auch stellt die Beziehung der Ukraine zur NATO keine Bedrohung für Russland dar.
Кажется, что Евросоюз хочет наказать Россию за ее природные богатства. Die EU scheint Russland für seinen natürlichen Reichtum bestrafen zu wollen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!