Примеры употребления "частью" в русском с переводом "share"

<>
Я поделюсь с вами частью захватывающей работы, которая сейчас ведется. I'm going to share with you some of the exciting work that's going on.
И сегодня я хочу поделиться с вами хотя бы небольшой частью этих наблюдений. I want to try to share just a little bit of that with you in this presentation.
Россия и США считают «Исламское государство» врагом и обмениваются частью данных, касающихся террористических угроз. Russia and the United States both regard the Islamic State as an enemy and share limited information about terrorist threats.
В конце концов, становясь частью Европы, разве Турция не должна будет разделять сомнения Европы относительно войны с Ираком? After all, in becoming more European, isn't Turkey entitled to share Europe's doubts about a war with Iraq?
На женщин приходится меньшая доля при распределении в домашнем хозяйстве пищи, особенно протеинов, а также услуг по сравнению с мужской частью семьи. Women get lesser share in the household distribution of food especially protein and services compared to men and boys.
В то время как богатые страны владеют основной частью акций Всемирного банка, страны-заемщики имеют незначительное большинство акций (и президентства) в региональных банках. Whereas wealthy countries hold the most World Bank shares, borrowing countries hold a slight majority of the shares (and the presidency) at the regional banks.
Итак, надеюсь, я сумел за эти несколько минут поделиться частью своего видения и показать вам, что слова могут иметь цвета и эмоции, числа, формы и личности. So in these few minutes, I hope I've been able to share a little bit of my vision of things and to show you that words can have colors and emotions, numbers, shapes and personalities.
Но к 2015 году она выросла примерно до 80%, а это означает, что основной частью капитала, находящегося сегодня в распоряжении публичных корпораций, владеют и торгуют владельцы облигаций. By 2015, that share had risen to about 80%, meaning that most capital held by public corporations today is owned and traded by bondholders.
Многие цыгане разделяют стремления большинства населения: дом с соответствующими услугами, пристойное образование для детей, работа, которая позволяет им обеспечивать свои семьи и взаимодействие с большей частью общества. Most Roma share the aspirations of the majority populations: a home with adequate services, a decent education for their children, jobs that enable them to provide for their families, and to interact with the majority in their society.
В то же время, постсоветский гражданин России удовлетворен (или делает вид) тем, что является частью чего-то большого и безликого, толпы, которая гордится собой и своим лидером. At the same time, the post-Soviet Russian citizen seems satisfied by (or pretends to be satisfied by) a feeling of belonging to something big and faceless, a crowd that shares pride in itself and its leader.
Соответственно, в стране, где иностранные корпорации владеют значительной частью производственных и других активов, ВВП будет завышен, тогда как ВНД показывает только доход, который страна фактически сохраняет (см. Диаграмму). Accordingly, in a country where foreign corporations own a significant share of manufacturing and other assets, GDP will be inflated, whereas GNI shows only income the country actually retains (see chart).
И одной из самых необычных черт послевоенной эпохи был тот факт, что устойчивый демократический строй не только делился с трудящимися изрядной частью общего экономического продукта, но и делал их выгодополучателями демократического проекта. One of the exceptional things about the postwar era was that robust democracy not only gave working people a larger share of the system’s total economic product, but made working people stakeholders in the democratic project.
Кроме бухгалтерского трюка, являющегося неотъемлемой частью успеха скандинавских стран, высокая доля занятости в госсекторе может оказаться также реальным вкладом в решение одной из наиболее фундаментальных проблем, с которыми сталкивается теперь экономика западных стран. Apart from the accounting trick implicit in Scandinavia’s success, the high share of government in employment may also make a real contribution to solving one of the most fundamental problems western economies now face.
Если тот факт, что мы являемся единственным оставшимся на земле человеческим видом, является, скорее, результатом исторической случайности, чем борьбы за выживание по Дарвину, мы можем отбросить ограниченность мышления и признать, что частью нашей "культуры" на равных с нами владеют наши ближайшие родственники, как сохранившиеся, так и исчезнувшие с лица земли. If the fact that we are the only human species left on earth is the result of an historical accident rather than Darwinian competition, we can open our minds and accept that we share some of our "culture" with both our living and no longer living relatives.
В соответствии с Законом Об облагаемых и необлагаемых налогом доходах, а также доходах от капитала и их распределении между административно-территориальными единицами Грузии от 2004 года налоги на недвижимость и игорную деятельность выплачиваются местным органам власти наряду с частью поступлений от налогов на доход физических лиц и прибыль; кроме того, они сохраняют необлагаемые налогами доходы, получаемые в конкретном муниципалитете. In accordance with the law on Payable, Non-Payable, and Capital incomes and their Distribution Among the Territorial Divisions of Georgia of 2004, property and gaming tax is paid to local government, along with a share of personal income and profit tax, as well as non-taxable income raised in a particular municipality.
Всего пять частей - это до фига. Five shares is plenty.
Ниже приводится часть этих удивительных историй. Here he shares some of their remarkable stories
В верхней части страницы нажмите кнопку Поделиться. Select Share at the top of the page.
В верхней части страницы нажмите Общий доступ. At the top of the site page, click Share.
Нажмите Поделиться в нижней части изображения продукта. Click Share at the bottom of the product image
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!