Примеры употребления "террористические" в русском с переводом "terrorism"

<>
За последние десять лет сократилось число государств, поддерживающих террористические организации. The number of states sponsoring terrorism has decreased over the past decade.
Террористические акты в Мадриде заставили европейцев почувствовать бич терроризма на себе. The Madrid bombings have made Europeans feel the scourge of terrorism in their bones.
«А поезд с другой стороны — это реакция старой Европы на подобные террористические нападения, — сказал Гольдшмидт. "And on the other side there is the reaction of old Europe against this onslaught of terrorism," Goldschmidt said.
Те, кто несет ответственность за террористические акты в Стамбуле, вероятно, рассчитывают на то, что исламский терроризм еще больше усилит эту тревогу. Those responsible for the atrocities in Istanbul may have calculated that Islamic terrorism will increase that uneasiness further.
По иронии судьбы, программы, которые рассекретил Сноуден, видимо, помогли предотвратить новые крупные террористические атаки, такие как взрывы в нью-йоркском метро. Ironically, the programs that Snowden revealed seem to have helped prevent massive new terrorism events, such as a bomb attack on the New York subways.
Надо отметить, что новые инциденты глобального терроризма, ассоциирующиеся с Пакистаном, как, например, террористические акты в июле в Лондоне, вызовут новое давление. To be sure, more incidents of global terrorism associated with Pakistan, such as July's London bombings, will bring new pressures.
Мы энергично и недвусмысленно осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях независимо от того, где и кем совершаются террористические акты. We forcefully and unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed.
В этой связи для лиц, совершающих акты, квалифицированные в законе как террористические, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 15 до 25 лет. To that end, it imposes a term of imprisonment of between 15 and 25 years penal servitude on any person committing the acts established therein as terrorism.
Непосредственная и надлежащая реакция США ясна и понятна, а вот действия России в ответ на террористические акты кажутся неопределенными, неуверенными, и поэтому они не всегда приводят к успеху. While the appropriate immediate U.S. response is clear, however, Russia’s response to terrorism has been uncertain and a mixed success.
«Террористические группировки внутри страны отличаются от традиционных криминальных группировок тем, что они действуют с иными целями, стараясь привлечь внимание к социальной или политической проблеме, — говорится в письме ФБР. “Domestic terrorism groups differ from traditional criminal groups in that they take action for a different purpose, to bring attention to a social or political cause,” the FBI wrote.
Министр юстиции и генеральный прокурор США Джон Эшкрофт говорит о важности того факта, что Бен Ладену, за совершенные им в прошлом террористические акты, было выдвинуто обвинение согласно законам США. US Attorney General John Ashcroft thinks it is important that bin Laden has been indicted under our law for prior deeds of terrorism.
Что касается терроризма, то недавние террористические акты в Лондоне, Шарм-эш-Шейхе, стали болезненным напоминанием о существовании зла, которое может быть ликвидировано только при условии решительной мобилизации всего международного сообщества. As regards terrorism, the recent attacks on London and on Sharm el-Sheikh are painful reminders of the persistence of an evil that can only be eliminated through determined and decisive mobilization by the international community.
Мы хотели бы еще раз повторить позицию Боливарианской Республики Венесуэла: мы осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, независимо от того, кто совершает террористические акты и против кого они направлены. We wish to reaffirm the position of the Bolivarian Republic of Venezuela: we condemn terrorism in all its forms and manifestations, by whomsoever and against whomsoever committed.
Разведывательные службы могут объяснить общественности истоки отчужденности, лежащие в основе терроризма, как происходит радикализация и вербовка в террористические группировки, а также цели и методы террористов и стратегии выбора объекта для следующего удара. Intelligence services can educate the public, explaining the origins of the alienation that underpins terrorism, how radicalization and recruitment occur, and highlight terrorists' goals, methods, and targeting strategies.
Такие действия заставят правительства и индивидуумов дважды подумать, прежде чем стать на сторону терроризма; это также сделает менее сложным получение широкой поддержки международных действий против тех, кто, несмотря ни на что, проводит террористические акты. Doing so will make governments and individuals think twice before becoming a party to terrorism; it should also make it less difficult to garner support for international action against those who nevertheless carry it out.
В заявлении представителя Египта также ничего не было сказано о разрушительных последствиях, которые влекут за собой для Израиля совершаемые палестинцами террористические акты, в результате которых погибли более 650 мирных жителей, в том числе свыше 100 детей. The Egyptian statement is also devoid of any reference to the destructive effects that the Palestinian resort to terrorism has had on the Israeli side, which has lost more than 650 civilians, including more than 100 children.
Учитывая, что ЮНИТА постоянно совершает в Анголе террористические и другие акты саботажа в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, необходимо усилить режим санкций против этой организации, ответственной за то, что в этой стране до сих пор продолжаются военные действия. In Angola, the consistent resort to terrorism and other acts of sabotage by UNITA, in disregard of the relevant Security Council resolutions, should lead us to strengthen the sanctions against that organization, which is responsible for the continuation of war in the country.
Борьбе с нетерпимостью, экстремизмом и подрывными действиями, представляющими собой террористические акты, направленные против образовательных, культурных и религиозных учреждений, способствует пропаганда культуры терпимости, основанной на «Фихаванане», которая представляет собой концепцию терпимости, способную обеспечить преодоление различий, основанных на религии и культуре. Intolerance, extremism and the risk of subversive acts that would constitute terrorism being committed against educational, cultural and religious institutions are forestalled by placing emphasis on the benefits of a culture of tolerance based on “Fihavanana”, which is a concept of tolerance capable of overcoming differences based on religion and culture.
Именно поэтому мы категорически осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы ни совершались террористические акты, заявляя при этом, что нет никаких политических, философских, расовых, этнических или религиозных оснований, которые могли бы оправдать совершение такого преступления. For this reason, we condemn terrorism categorically in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed, while we proclaim that there is no political, philosophical, racial, ethnic or religious justification that legitimizes the commission of this crime.
В связи с этим рекомендации 1998 года, касающиеся создания Временного управления морского судоходства для Сомали, могут быть вполне актуальными для осуществления на нынешнем этапе с учетом огромной протяженности ее морского побережья, на котором имели место пиратские нападения на морские суда и террористические акты, направленные против судов. The 1998 recommendations for the establishment of the Maritime Administration Caretaker Authority for Somalia may be timely for implementation, given that Somalia has a very long coastline that is known for incidences of acts of piracy and terrorism against ships.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!