Примеры употребления "проблеме" в русском с переводом "concern"

<>
Как профессор университета я часто слышу о проблеме выбора карьеры. As a college professor, I hear a lot of career concerns.
И речь идет не только об этой проблеме, а о стабильности всей страны. It goes beyond this concern, to the stability of the entire country.
После нескольких раздраженных статей мир перестал уделять пристальное внимание проблеме и вернулся к своим повседневным заботам. After a few exasperated editorials, the world has pretty much dropped the subject and gone back to its usual concerns.
Другие говорят об экономическом кризисе как о глобальной проблеме, а не как о политическом следствии внешней политики государства. Others talk about economic crisis as a global concern rather than as a political consequence of the state’s foreign policies.
Для этой страны речь идет не о проблеме, которая станет актуальной в ближайшие десятилетия, а о том, что происходит прямо сейчас. For Russia, a shrinking labor force isn’t a distant concern that is decades in the future, it’s happening right now.
Они подчеркнули важность проблем безопасности всех государств на региональном и международном уровнях в рамках любого подхода к проблеме ракет во всех ее аспектах. They stressed the importance of the security concerns of all States at regional and international levels in any approach to the issue of missiles in all its aspects.
Хотя семинар не был посвящен исключительно проблеме доступа женщин к земле, на нем поднимались и гендерные вопросы, поскольку в регионе Азии и Тихого океана на женщин приходится значительная доля городской бедноты. While the seminar was not exclusively designed to address the issue of women's access to land, gender concern was raised since women form a large share of the urban poor in Asia and the Pacific.
Межучрежденческая рабочая группа (МРГ) по разоружению, демобилизации и реинтеграции, возглавляемая ДОПМ и ПРООН и имеющая в своем составе представителей 15 подразделений Организации Объединенных Наций, также прилагает усилия для заострения внимания на проблеме СПИДа. The Inter-Agency Working Group (IAWG) on disarmament, demobilization and reintegration, chaired by DPKO and UNDP and comprised of 15 United Nations entities, is also working to strengthen integration of AIDS concerns.
Отчет Управления подотчетности правительства (GAO). майском отчете управления отмечена возросшая мощь бомбы, в то время как основное внимание в отчете уделялось проблеме того, что запуск программы модернизации может быть отсрочен из-за сложностей с планированием. The GAO cited the increased capability in a May report that largely focused on concerns the overhaul would be delayed because of planning complications.
В Международный день коренных народов мира Управление выступило с заявлением, в котором остановилось на сохраняющихся проблемах в плане защиты и реализации прав коренных народов на землю и на проблеме неприменения на практике закона о земле. On the International Day of the World's Indigenous People, the Office issued a statement outlining continuing concerns about the protection and implementation of indigenous rights to land, and failure to enforce the Land Law.
Западноевропейские страны не проявили достаточного участия к проблеме новых членов в Центральной и Восточной Европе, по отношению к которым Россия применяет тактику давления, и это ставит под сомнение согласованность действий в ЕС по вопросам энергетического обеспечения. The West European EU members have shown scant concern over Russian pressure tactics against the new members in Central and Eastern Europe, calling into question the extent of EU solidarity regarding energy supplies.
У международного сообщества возникает все большая озабоченность по проблеме превентивных мер в целях совершенствования конструкции конкретных типов боеприпасов, и в особенности суббоеприпасов, и осуществления международного гуманитарного права, причем эта проблема сопряжена с важными последствиями для жизнеспособности Конвенции. There was also increasing concern in the international community regarding the issue of preventive measures to improve the design of specific types of munitions, in particular submunitions and the implementation of international humanitarian law- an issue which had important implications for the vitality of the Convention.
Агентство по охране детства уделяет большое внимание этой проблеме и организовало информационную кампанию в этой области как для специалистов, так и для широкой общественности, пригласив для этого лекторов из-за границы, с тем чтобы они рассказали о своих исследованиях. Concern in this area has been prominent in the work of the Child Welfare Agency, which has organized publicity measures on the issue, both for professionals and the general public, and has had lecturers from abroad come and talk about their research.
Среди вопросов и проблем, касающихся положения сельских женщин, которые редко затрагиваются на других форумах, Комитет, дополняя обсуждения с участием межправительственных органов и учреждений Организации Объединенных Наций, например, остановился на проблеме последствий такого явления, как долговая кабала в контексте прав на землю. Among issues and concerns relating to rural women that are rarely raised in other forums, the Committee, complementing discussions by intergovernmental bodies and United Nations agencies, has, for example, addressed the effect of debt bondage in the context of land rights.
21, 22, 23 и 27 июля Совет рассматривал вопрос об эталонных стандартах для химического вещества боевого назначения «Ви-Экс» и о миссии Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) в целях обеспечения выхода из тупикового положения по основной проблеме, касающейся мандата миссии. The Council deliberated the issue of the reference standards for the chemical warfare agent VX and the mission of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons on 21, 22, 23 and 27 July to resolve the impasse regarding the major concern over the mandate of the Mission.
В апреле 2006 года Комитет организаций-соучредителей ЮНЭЙДС принял решение о том, что подход участников ЮНЭЙДС к проблеме ВИЧ и сексуальных услуг будет сосредоточиваться на объединенных ответных действиях и применении комплексного подхода, охватывающего профилактику, уважение прав человека, гендерные проблемы и пакет услуг. In April 2006, the UNAIDS Committee of Cosponsoring Organizations agreed that the approach of the UNAIDS family to HIV and sex work would focus on a unified response and a holistic approach to include prevention, respect for human rights, gender concerns and a package of services.
Это поразительно, но в американской политике данной проблеме не придается особого значения. Администрация Буша подчинила интересы последовательной стратегии США целям необязательного вторжения в Ирак. Администрация Буша, и особенно администрация Обамы придавали настолько преувеличенное значение войне против Аль-Каиды, что американо-пакистанский альянс оказался в руинах. Strikingly, U.S. policy has given relatively little weight to this concern: the Bush administration subordinated a coherent U.S. strategy in the region to the optional invasion of Iraq; both the Bush and particularly the Obama administrations have emphasized the war against al-Qaeda to such an extent that the U.S.-Pakistan alliance is in tatters.
И это не утешительно, так как шейхи будут знать, что беспокойство по поводу глобального потепления будет только возрастать, соответственно, они скорее увеличат добычу, а не сократят, чтобы избежать продажи своей нефти во время, когда беспокойство по проблеме CO2 достигнет своего пика, максимально снижая цены на нефть. This is not plausible. Indeed, the sheikhs will know that, in all likelihood, concerns about global warming will increase over time. They will therefore speed up rather than reduce production, in order to avoid selling their oil when anxiety about CO2 peaks and the artificial measures of the signing countries to reduce their consumption have dampened the oil price most.
Представитель рекомендовал правительству сосредоточиться на рассмотрении этих аспектов, в частности, посредством повышения уровня информированности о существующей проблеме, формулирования государственной политики в области перемещения населения внутри страны, обеспечения более эффективной координации действий между государственными учреждениями и между государством и международным сообществом и оказания поддержки сотрудничеству между правительством и НПО. The Representative's recommendations to the Government focused on addressing these concerns, in particular by increasing awareness of the problem, encouraging formulation by the Government of a policy on internal displacement, calling for better coordination within State institutions and between the State and the international community, and advocating cooperation between the Government and NGOs.
Она добавила, что единственным способом выведения дискуссии по проблеме расового профилирования из сферы риторики и пересказа прецедентов в русло более рационального диалога, соответствующего требованиям отчетности и гласности, является сбор дезагрегированной информации, который позволит снять обеспокоенность соответствующих общин и поможет лицам африканского происхождения и правоохранительным органам оценить глубину и масштабы этой проблемы. She added that the only way to move the discussion about racial profiling from rhetoric and anecdotal experiences to a more rational dialogue that supports accountability and transparency, is to collect disaggregated information that will allay community concerns and help people of African descent and law enforcement agencies ascertain the scope and magnitude of the problem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!