Примеры употребления "показывает" в русском с переводом "record"

<>
Такой значок показывает, что документ прикреплен к активной записи. The book icon indicates that a document is attached to the active record.
Итак, вот эта небольшая таблица показывает как работает алгебра этих симметрий. So the little table here records how the algebra of these symmetries work.
Первое заключается в том, что, фактически, как показывает история, демократические государства никогда не воевали друг с другом. The first is that democracies have, as a matter of historical record, never fought each other.
Учитывая рекордно низкую явку избирателей в этом году, некоторые комментаторы предположили, что популярность Макрона не так велика, как показывает его парламентское большинство. But with record low voter turnout in this year’s legislative elections, some commentators have suggested that Macron’s popular support is not as deep as his parliamentary majority may indicate.
За исключением последних пяти случаев массового вымирания видов, изучение окаменелостей показывает, что приблизительные темпы вымирания составляют один вымерший вид за миллион видо-лет. With the exception of the past five mass extinction events, estimates from the fossil record suggest that an approximate background rate is one extinction per million species-years, (1 E/MSY).
Карта наглядно показывает, где вы уже были и какие места хотите посетить. Вы можете персонализировать свои карты, добавляя в них заметки, ярлыки или рисунки. A map is a record of where you've been or want to go, so it's only natural that you should be able to personalize your maps with notes, shortcuts, or drawings.
Более того, ПСР пользуется широкой поддержкой турецких избирателей и показывает прекрасные результаты по части экономического роста, законодательной защиты прав человека и улучшения положения курдского меньшинства в Турции. Moreover, the AKP has broad support among Turkish voters and an admirable record of economic growth, human rights legislation, and improvement in the treatment of Turkey’s Kurdish minority.
Как показывает опыт, успешная программа роста должна основываться на двух стратегиях - стратегии инвестиций, предназначенной для того, чтобы подтолкнуть быстрый экономический рост в краткосрочном периоде, и стратегии построения рыночных институтов, которые обеспечат устойчивость экономики в период различных колебаний. The record suggests that an adequate growth program needs to be anchored in two strategies: an investment strategy designed to kick-start growth in the short term, and an institution-building strategy designed to provide an economy with resilience in the face of adverse shocks.
Но, несмотря на то, каким насильственным может быть ближайшее будущее на Ближнем Востоке, исторический опыт того, что происходит, когда образованные женщины участвуют в освободительных движениях, показывает, что время тех в регионе, кто хотел бы сохранить правление железной рукой, истекло. But, however violent the immediate future in the Middle East may be, the historical record of what happens when educated women participate in freedom movements suggests that those in the region who would like to maintain iron-fisted rule are finished.
" Экономика Южной Африки по-прежнему показывает хорошие результаты, интерес к данному рынку растет как среди местных, так и среди международных инвесторов, и объемы торговли достигли рекордных уровней … Основы такого успеха были заложены правительством, и мы должны приветствовать принятые им меры по созданию условий, способствующих процветанию экономики. “The South African economy continues its strong performance, and translates into increased interest in the market from local and international investors, and trading volumes reach record levels … The building blocks for this success have been put in place by Government, and we must applaud its efforts in creating an environment in which the economy can thrive.
В таких странах, как Мексика, Бразилия, Турция, Аргентина, Корея, Малайзия и Таиланд, опыт 1990-х годов показывает, что различие между процентными ставками, по которым банки получают средства и по которым выдают их заемщикам, может увеличиться и потоки капитала изменить направление в поразительно короткие сроки, независимо от того, насколько благоприятно сотрудники МВФ и крупные банки оценивают экономическую и финансовую политику этих стран. For countries like Mexico, Brazil, Turkey, Argentina, Korea, Malaysia, and Thailand, the record of the 1990's demonstrates that interest-rate spreads can widen and capital flows reverse remarkably rapidly, regardless of how favorably IMF officials and analyses by major banks view a country's policies.
Наши записи показывают, что она делала донацию. Our records indicate she did make a donation.
Данные регистрации температуры воздуха не показывают температуры продукта. The air temperature record does not measure product temperature.
Всякий захочет присмотреться к системе уголовного правосудия, показывающей такие успехи. Anyone would glom onto a criminal justice system that has this kind of a record.
Документы показывают, что этот банковский счет был открыт на имя “AGL. The records indicate that the bank account was in the name of AGL.
В последние годы системно значимые страны показали впечатляющий пример прагматичной и гибкой адаптации. In recent years, the systemically important countries have established an impressive track record of adapting pragmatically and flexibly.
Время покажет, насколько успешной будет эта попытка затуманить историю правительственных неудач в памяти избирателей. Whether this strategy will succeed in obscuring the government’s record of failure in the minds of voters remains to be seen.
В первом квартале она показала более высокий ВВП, чем ожидалось, но она все еще сокращается. The economy recorded better-than-expected first quarter GDP, but is still contracting.
Записи отеля показывают что электронный ключ Майка последний раз использовался в 2 часа вчера утром. Hotel records indicate that Mike's key card last accessed his hotel room at 2:00 am yesterday morning.
Записи с его мест работы и допрос вашего сына показывают, что у него тяжелый характер. Well, from his work record and our interview with your son, it appears he has a bad temper.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!