Примеры употребления "переходить" в русском с переводом "pass"

<>
Слепой террор в бою мог легко переходить в храбрость. Blind terror in a fight can easily pass for courage.
Аналогично, после того как армия Венесуэлы дала понять, что защита идеологии Чавеса, т.е. «Чавизмо» не стоит того, чтобы идти против воли народа, Мадуро был вынужден обещать, что революция будет сейчас «переходить в новую фазу». Similarly, after Venezuela’s army made it clear that defending Chavismo was not worth opposing the people’s will, Maduro was forced to pledge that the revolution would now “pass into a new phase.”
В связи с этим предложением было выражено мнение о том, что по крайней мере в отношениях между продавцом и покупателем (или арендодателем и арендатором) право собственности не должно переходить до тех пор, пока цена не будет выплачена в полном размере. In connection with that suggestion, the concern was expressed that, at least between the seller and the buyer (or the lessor and the lessee), ownership could not pass before full payment of the price.
В отношении регистрации сделок с правовым титулом было указано, что если они будут классифицироваться в качестве обеспеченных сделок, то в некоторых странах можно будет применять следующие два подхода: продавца можно будет рассматривать в качестве либо собственника, либо обеспеченного кредитора (в последнем случае правовой титул будет переходить к покупателю). With respect to registration of title transactions, it was stated that, if they were to be classified as secured transactions, in some countries, the following two approaches could be taken: the seller could be treated as an owner or as a secured creditor (in the latter case, title would pass to the buyer).
Значит, имущество переходит к следующему в роду. So the estate passes to the next of kin.
Он переходит от тупого недоумения к бессмысленному и беспричинному страху. He is now passing from stupid perplexity to unreasoning fear.
Как новый Эш, все имущество предыдущего Эша переходит ко мне. As The new Ash, all The old Ash's chattel is passed to me.
Но вот компания переходит, пройдя через мрачные времена, к этому демократу. But then the company passes through this dark stage to this Democrat.
Да, она сделала себе карьеру переходя из одной пастели в другую. Yes, she made a career passing from one bed to another.
Этот художественный алхимический приём переходит в роду Армстронгов из поколения в поколение. That is the artistic alchemy that has been passed down among the Armstrong family for generations.
Общее правило заключается в том, что риск переходит с момента заключения договора купли-продажи. The general rule is that the risk passes from the time the contract of sale is concluded.
"Я" незаметно переходит в "мы", "моё" становится "наше", и личная вера теряет своё первостепенное значение. "I" passes insensibly into a "we," "my" becomes "our" and individual faith loses its central importance.
По мере того, как сменяются поколения, памятники переходят из средств выражения траура к инструментам образования. As generations pass, monuments evolve from a medium of mourning to instruments of education.
Это значение передается в параметре запроса fb_ref, когда пользователь переходит на ваш сайт из новости. This value is passed in the fb_ref query parameter when users click through to your site from a story.
Риск в отношении товара, проданного во время его нахождения в пути, переходит на покупателя с момента заключения договора. The risk in respect of goods sold in transit passes to the buyer from the time of the conclusion of the contract.
Переходя из одного здания в другое, каждый из них прошёл мимо мужчины, корчащегося в стонах, явно нуждающегося в помощи. As they went from the first building to the second, each of them passed a man who was bent over and moaning, clearly in need.
Вспомните Крым, который переходил от византийцев к монголам, затем к османам, затем к Российской империи и, наконец, к Советскому Союзу. Consider Crimea, which, before ending up in an independent Ukraine in 1991, was passed from the Byzantines to the Mongols, Ottomans, Russians and Soviets.
Ответственность за наблюдение за мировой экономикой, как это и должно быть, быстро переходит от «Большой 7/8» к «Большой 20». Responsibility for overseeing the global economy is passing rapidly from the G-7/8 to the G-20, as it should.
В этих случаях риск переходит, когда покупатель осведомлен о том, что товар предоставлен в его распоряжение и наступил срок поставки. In these cases, the risk passes when the buyer is aware that the goods are placed at its disposition and delivery is due.
Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков пояснил, что все функции, касающиеся строительства и ЖКХ, переходят в новое министерство из Минрегиона. The press secretary of the Russian president Dmitry Peskov explained that all functions concerning construction and housing and public utilities will pass to the new ministry from the Ministry of Regional Development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!