Примеры употребления "переходить" в русском с переводом "go"

<>
Они не захотели переходить на сборную систему. They didn't want to go to a componentized system.
Скачайте карты, прежде чем переходить в автономный режим. Download maps before you go offline.
Переходить её можно снова и снова, и снова. You go again and again and again.
Новый человек во Франции не боится переходить в наступление. This new man is not afraid to go on the offensive.
С помощью кнопок навигации можно переходить на необходимые страницы браузера: The navigation buttons tell the browser where to go to view pages:
Если консоль уже подключена к сети, можно переходить к шагу 2. If you’ve already connected your console to your network, you can go to step 2 below.
В разделе При питании от сети переходить в спящий режим через выберите Никогда. Under When plugged in, PC goes to sleep after, select Never.
Менеджеры могут легко переходить из фирмы в фирму, если дела обстоят неважно, избегая наказания. Managers can easily move from firm to firm when things go badly, avoiding any punishment.
Из-за этого при увеличении бюджета вам приходится все чаще переходить на более дорогие результаты. Because of this, as your budget increases, you increasingly have to go for higher cost results.
«Я планирую постепенно уходить из бизнеса и переходить в политику. Но это не так просто. "I plan to get out of business and go more into politics, but it’s not that easy", he said.
Слишком много фильмов, качество должно повышаться, киноиндустрии надо переходить на новый уровень, но я настроен оптимистично". There is a glut of film, the quality has to be raised, they need to go to the next level, but Iв ™m optimistic.
Представители власти в этой ситуации должны или участвовать в улучшении общественных институтов, или переходить в оппозицию». Government officials in this situation should either take part in improving our social institutions or go into opposition.”
При отправке и получении файлов ни компьютер, ни другое устройство не должны переходить в спящий режим. When sending and receiving files, make sure both your PC and the other device stay on and don’t go to sleep.
«Если мы хотим когда-нибудь установить власть закона, нам нужно переходить от слов к делу, - сказал он. “If we’re ever going to establish the rule of law, we have to go from declarations to actions,” he said.
Если консоль уже подключена к сети, можно переходить к подразделу "Шаг 2. Настройка проигрывателя Windows Media", ниже. If you've already connected your console to your network, you can go to "Step 2: Set up Windows Media Player," below.
Однако время от времени даже богатые страны сталкиваются с экономическими кризисами, в результате которых им приходится переходить в режим экономии. Sometimes, however, even a rich country feels the bite of an economic crisis and goes into austerity mode.
Если же вы воспользуетесь преимуществами Audience Network, то сможете получить 15 результатов стоимостью $2, прежде чем переходить к более дорогостоящим. However, if you add in Audience Network opportunities, you may be able to get 15 results for $2 each before having to go after higher-cost results.
Во внутренней политике президент сейчас занял оборонительную позицию, и это значит, что в международной политике ему – и Америке – пора переходить в наступление. The president is on the defensive at home; now is precisely the time for him, and America, to go on the offense internationally.
При запуске переходить к ТВ: при включении консоль переходит непосредственно к приложению OneGuide для просмотра ТВ, вместо того чтобы открывать главную страницу. On start, go to TV - Allow your console to go straight to the OneGuide app to watch TV instead of Home when it turns on.
Если же вы воспользуетесь преимуществами Instagram и/или Audience Network, то сможете получить 15 результатов стоимостью $2, прежде чем переходить к более дорогостоящим. However, if you add in Instagram and/or Audience Network opportunities, you may be able to get 15 results for $2 each before having to go after higher-cost results.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!