Примеры употребления "переходить" в русском с переводом "come"

<>
Люди, завидев тебя, будут переходить на ту сторону, и всё потому, что ты со мной не поговорил. People cross the road when they see you coming, and all because you didn't talk to me.
Для того чтобы в Украине наступил мир, а Путин не смел использовать подобную стратегию в других регионах, мир обязан четко дать понять Кремлю, что есть линии, которые нельзя переходить никогда. Indeed, if peace is to come to Ukraine – and if Putin is to be prevented from using the same strategy elsewhere – the world must let him know that some lines may never be crossed.
Совет Безопасности согласен с общей оценкой посла Эйде о том, что, несмотря на проблемы, с которыми по-прежнему сталкиваются Косово и этот регион, настало время переходить к следующему этапу политического процесса. “The Security Council agrees with Ambassador Eide's overall assessment that, notwithstanding the challenges still facing Kosovo and the wider region, the time has come to move to the next phase of the political process.
Лаврову доставляет удовольствие выставлять Россию неполиткорректной — российское посольство в Великобритании выложило в Twitter фото делающего селфи Дарта Вейдера с язвительной подписью с призывом переходить на «темную сторону»: «Переходи на нашу сторону — в день „Звездных войн" подпишись на нас в Twitter на #StarWarsDay». И это действует. Lavrov has fun making his pitch for a politically incorrect Russia – the Russian embassy in the U.K. put up a photo of Darth Vader taking a selfie with the sardonic caption “Come to our side – follow us on twitter on #StarWarsDay” – and it's having an effect.
В своем письме от 7 октября 2005 года Совету, препровождающем доклад г-на Эйде, Генеральный секретарь сделал вывод о том, что пришло время переходить к следующему этапу политического процесса в Косово, и заявил о своем намерении назначить специального посланника для руководства процессом определения будущего статуса. In his letter dated 7 October 2005 to the Council, conveying Mr. Eide's report, the Secretary-General concluded that the time had come to move to the next phase of the political process in Kosovo and indicated his intention to appoint a special envoy to lead the future status process.
В своем письме от 7 октября 2005 года Совету, препровождающем доклад г-на Эйде, Генеральный секретарь сделал вывод о том, что пришло время переходить к следующему этапу политического процесса в Косово, и заявил о своем намерении назначить Специального посланника для руководства политическим процессом в целях определения будущего статуса Косово. In his letter of 7 October 2005 to the Council, conveying Mr. Eide's report, the Secretary-General concluded that the time had come to move into the next phase of the political process in Kosovo and indicated his intention to appoint a Special Envoy to lead the political process to determine the future status for Kosovo.
Где мы переходим к вельвету? Where do we come to velvet?
Мы не хотим, чтобы они переходили границу. We do not want them coming across.
Многозадачность в моем роду переходит из поколения в поколение. I come from a long line of multitaskers.
Он не пропускал ни дня, переходил линию фронта, рискуя жизнью. He was coming every day, crossing the front line.
Видите, как змейки переходят друг в друга и не имеют конца? You see how the snakes come together and never end?
Когда же вороны привыкают к этому, мы переходим к следующему этапу обучения. So, when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
Сигнал на покупку образуется, когда гистограмма переходит от отрицательных значений к положительным. The signal to buy is generated when the bar chart passes from the area of negative values to that of positive. It comes when the bar chart crosses the nought line.
Активная копия переходит в оперативный режим и еще не принимает клиентские подключения. The active copy is coming online and not yet accepting client connections.
Далее, когда мы переходим к периоду после Второй Мировой войны, непредвиденные последствия становятся ещё более интересными. Now when we come to the period after the Second World War, unintended consequences get even more interesting.
Путин периодически перестает атаковать и переходит к парированию, но никто не знает, когда последует следующий выпад. Putin does take occasional breaks to parry, but one never knows when the next thrust will come.
возникновение инфекционных заболеваний, которые появляются из природных экосистем Земли, совершают межвидовый скачок и переходят к людям. the emergence of infectious diseases, which come out of the natural ecosystems of the Earth, make a trans-species jump, and get into humans.
Никогда не переходите по подозрительным ссылкам, даже если вам кажется, что их отправил ваш друг или знакомая компания. Never click suspicious links, even if they appear to come from a friend or a company you know.
На демонстрации организаторы заявили, что их движение переходит на новый этап гражданского неповиновения и что они поднимутся на волнах протеста в последующие недели. At the demonstration, organizers said that their movement was entering a new stage of civil disobedience and that they would mount waves of protests in the coming weeks.
Если люди переходят в ваше приложение из приложения Facebook для Android, не мешайте им вернуться на Facebook путем нажатия на системную кнопку «Назад». If people come to your app from the Facebook app on Android, don’t prevent them from going back to Facebook when they press the system back button.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!