Примеры употребления "интеграцию" в русском с переводом "integrating"

<>
Android SDK поддерживает интеграцию с Facebook API Graph. The Android SDK has support for integrating with Facebook Graph API.
Facebook поддерживает интеграцию рекламы для лидов с Zapier, что упрощает скачивание лидов и управление ими. Facebook supports integrating lead ads with Zapier to make it easier to download and manage your leads.
На фоне старения европейского населения выгоды, которые может принести миграция, значительно перевешивают затраты на интеграцию иммигрантов. Given Europe’s aging population, the benefits migration brings far outweigh the costs of integrating immigrants.
На практике это означает интеграцию участия информированного сложившегося сообщества в процессе планирования и деятельности в новых регионах. In practice, this means integrating informed, effective community engagement into planning and operations in new regions.
Страны, обеспечивающие интеграцию более осмотрительным образом, в состоянии создавать у своего населения более сильное чувство благополучия и безопасности. Countries integrating in a prudent manner are able to foster a greater sense of well-being and security among their populations.
Тем не менее, у меня возникло впечатление, что присоединение восточноевропейских государств НАТО считает более важной задачей, чем интеграцию с Россией. However, I got the impression that taking in the Eastern European states was more important for the NATO leaders than integrating Russia.
Если вы интегрируете Facebook Audience Network в мобильный сайт или приложение, перед запуском не забудьте протестировать интеграцию на настоящих устройствах с настоящей рекламой. When you're integrating Facebook Audience Network into your mobile website or app, you should test your implementation on real devices with real ads before rolling it out to production.
Мы поддержали экономику страны на переходной стадии, осуществляя координацию и интеграцию различных секторов производства и оказывая содействие при распределении, реализации и потреблении отечественных товаров. We have encouraged the transformation of the country's economy while coordinating and integrating the various sectors of production and facilitating the distribution, circulation and consumption of domestically produced goods.
Мы приветствуем усилия Организации по слаженному и эффективному реагированию на стихийные бедствия и интеграцию мер по оказанию помощи в долгосрочные стратегии, направленные на предотвращение стихийных бедствий. We welcome the Organization's effort to respond to disasters with coherence and effectiveness, while integrating immediate relief measures with long-term strategies for disaster prevention.
Это означает успешную интеграцию французских иммигрантов в общество с помощью сочетания экономического роста, восстановления авторитета государства, но прежде всего - намного более сильного чувства солидарности и братства. That implies successfully integrating French immigrants into the wider community with a combination of economic growth, restoration of the authority of the State, but also and above all a far greater sense of solidarity and fraternity.
Платформа будет охватывать все шесть областей среднесрочной стратегии, обеспечивая интеграцию, по мере целесообразности, учебных курсов и ресурсов в масштабах ЮНЕП, системы Организации Объединенных Наций и организаций-партнеров. The platform will cover all six areas of the medium-term strategy by integrating training courses and resources across UNEP, the wider United Nations system and partner institutions as appropriate.
В соответствии с этим законом физическое планирование рассматривается в качестве основного сложного механизма, обеспечивающего горизонтальную интеграцию вопросов устойчивого развития, сохранения окружающей среды и охраны природных и естественных ресурсов. Under the Act, physical planning is considered to be the major complex horizontal integrating tool for sustainable development, environmental preservation and for the protection of nature and natural resources.
В своем знаковом выступлении перед Генеральной Ассамблеей 10 ноября 2001 года Генеральный секретарь вновь подтвердил приверженность курсу на интеграцию вопросов прав человека в деятельность всей системы в целом. In his landmark address to the General Assembly on 10 November 2001, the Secretary-General renewed his commitment to integrating human rights within the system.
Ликвидация нищеты в Венесуэле достигается посредством осуществления программ, получивших известность как социальные миссии, которые имеют целью постепенную интеграцию маргинализованных социальных слоев в общество через справедливое распределение доходов и богатства. Eradication of poverty in Venezuela was being achieved through programmes known as social missions, aimed at progressively integrating marginalized social classes into society, through an equitable distribution of income and wealth.
интеграцию стратегического и финансового планирования в обзорные процессы Исполнительного совета, с тем чтобы Совет имел в своем распоряжении полную информацию о стратегическом плане, процедурах программирования и бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период. Integrating strategic and financial planning with Executive Board review processes so as to provide the Board with a holistic view of the strategic plan, the programming arrangements and the biennial support budget.
По словам Штодт, те усилия, которые Deutsche Bahn затрачивает на интеграцию небольшого количества беженцев, вполне оправдывают себя. Это в равной степени социальная ответственность и попытка найти необходимую рабочую силу, обучаемую в соответствии с немецкими стандартами. To Stodt, all the effort Deutsche Bahn expends on integrating a small number of refugees is worthwhile: It's equal parts social responsibility and an effort to find much-needed workers, properly trained to German standards.
Основное внимание в этой программе, направленной на интеграцию стран-членов, особенно стран с переходной экономикой, в европейскую и мировую экономику, уделяется наилучшей современной практике развития предприятий, перестройке предпринимательской структуры и развитию малых и средних предприятий (МСП). Aiming at integrating member countries, particularly those with economies in transition, into the European and global economy, it focuses on best current practices in enterprise development, restructuring the entrepreneurial fabric and promotion of small and medium-sized enterprises (SMEs).
Как указывается в стратегическом плане на 2008-2011 годы, эти результаты ориентированы на совершенствование системы подотчетности; внедрение системы общеорганизационного управления рисками; укрепление системы управления ресурсами; и интеграцию процессов планирования, составления бюджета, организации работ и управления людскими ресурсами. As outlined in the strategic plan, 2008-2011, those results are focused on improving accountability; introducing enterprise risk management; strengthening resource management; and integrating planning, budgeting, performance and human resource management.
В этой связи моя делегация хочет использовать эту возможность, чтобы обратиться к группе видных деятелей высокого уровня с призывом укрепить усилия, направленные на интеграцию и координацию осуществления решений крупнейших конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. In that regard, my delegation takes this opportunity to call on the high-level panel of eminent personalities to strengthen efforts aimed at integrating and coordinating implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits.
Поскольку Республика Узбекистан является унитарным, а с другой стороны, многонациональным государством, понятие " самоопределение " интерпретируется как " культурное самоопределение " и выражается в поощрении этнических меньшинств в деятельности, направленной на сохранение собственной этнической самобытности и одновременно на интеграцию в полиэтническое общество Узбекистана. Since Uzbekistan is both a unitary and a multi-ethnic State, the concept of “self-determination” is interpreted as “cultural self-determination”, and is expressed in the State's support for the efforts of ethnic minorities to preserve their identity while simultaneously integrating them into multi-ethnic Uzbek society.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!