Примеры употребления "душу" в русском с переводом "strangle"

<>
"Кажется, что воротник душит тебя". "That collar looks to be strangling you."
Немецкую демократию душат строгие коалиционные контракты. German democracy is being strangled by strict coalition contracts.
Это были очень интимные убийства - он душил своих жертв. These were very intimate murders - he strangled his victims.
Он же не домохозяек расчленяет и не студенток душит. It's not like he's carving up housewives or strangling co-eds, here.
Я положил мои пальцы на его шею и стал душить его. I put my fingers round his neck and started strangling him.
Долго не понимая, что они заманены в душащие объятия стареющей старой девы. Doesn't take 'em long to realize that they're trapped in the strangling embrace of an aging spinster.
Один из них насилует, бьет и душит своих жертв в кукурузном поле. One that rapes, beats, and strangles their victims in a cornfield.
Если жертву душить, сдавливая нижний шейный позвонок, то подъязычная кость не ломается. When the victim is strangled putting pressure on the lower cervical vertebrae, the hyoid usually does not fracture.
Торговля с Россией — ее крупнейшим партнером — иссякла, и это душит производство на Украине. Trade with Russia — its largest partner — has dried up, strangling Ukraine’s industrial base.
В любом случае, убийца душит её, мумифицирует тело, вламывается сюда, и делает из неё порнозвезду. Either way, killer strangles her, mummifies the body, breaks in, stages her to look like a porn star.
О я скучаю по старым добрым временам, когда люди просто стреляли, резали или душили друг друга. Oh I miss the good old times, when people just shot, stabbed, or strangled each other.
Обострение банковского кризиса, когда депозиты уходят из периферии еврозоны, еще сильнее душит перспективы экономического роста ЕС. Indeed, the worsening banking crisis, with deposits fleeing from the eurozone periphery, is further strangling Europe's growth prospects.
Ты выполняешь свою работу, скрещиваешь пальцы, надеешься, что твой босс не душит щенков в тёмном переулке. You do your job, cross your fingers, hope that your boss isn't strangling puppies in some dark alley.
Эти высокие процентные ставки душат бизнес и домовладения, вызывая дальнейший экономический коллапс и делая долг ещё более неподъёмным. Those high interest rates strangle businesses and households, causing further economic collapse and making debt ever more unsustainable.
Я проснулась лицом в канаве, глаза были покрыты грязью, наушники душили меня, а песня Spice Girls всё ещё играла. I woke up face-down in a ravine, eyes crusted over, headphones half strangling me, Spice Girls still blasting.
Поражение агитационных групп французских фермеров, которые душат реформу общей сельскохозяйственной политики Европейского Союза, должно быть самым большим приоритетом европейской коалиции в поддержку бедных. Defeating the lobby of French farmers that strangles reform of the EU common agricultural policy should be the top priority of Europe's pro-poor coalition.
Именно Донбасс, а не Крым, убедил США и ЕС ввести против РФ серьезные финансовые санкции, которые сейчас душат российскую экономику наряду с низкими ценами на нефть. It was the Donbas and not Crimea that convinced the United States and the European Union to impose severe financial sanctions on Russia, which are now together with the low oil price strangling the Russian economy.
Человек, стоящий в центре всех украинских проблем — Петр Порошенко — по-прежнему отказывается вести борьбу с повальной коррупцией, которая приводит в ярость украинцев и душит украинскую экономику. The man at the center of Kyiv’s problems, President Petro Poroshenko, still refuses to combat the endemic corruption that infuriates Ukrainians and strangles their economy.
Белое вещество, видимое между корой и деревом, - это плесневый войлок грибка, и то, что он делает, это медленно душит дерево до смерти, препятствуя потоку воды и питательных веществ. So that white material that you see in between the bark and the wood is the mycelial felt of the fungus, and what it's doing - it's actually slowly strangling the tree to death by preventing the flow of water and nutrients.
Он также был представлен как некий полководец, который мог бы ликвидировать структуры власти, вросшие в бизнес и душащие его рэкетом, отчего собственники мелких и средних предприятий стали особенно уязвимыми. He was also pitched as a commander who could abolish the power structures that surrounded business and strangled it with racketeering, which rendered owners of small and medium enterprises especially vulnerable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!