Примеры употребления "strangling" в английском

<>
Then, with a surge of emotion, he felt like strangling her, to set her straight, then and there. Потом, с волной эмоций, он захотел задушить её, чтобы всё исправить, прямо здесь и сейчас.
I just hope it isn't Mommy strangling someone. Я всего лишь надеюсь, что это не мамочка, которая придушила кого-то.
"That collar looks to be strangling you." "Кажется, что воротник душит тебя".
With Europe in a cyclical upswing, tax revenues should start rising even without higher tax rates, so why risk strangling the continent's nascent recovery in the cradle? В Европе, пока ее экономика на взлете, налоговые поступления должны начать увеличиваться даже без повышения ставок налога, так зачем же их повышать, рискуя задушить в колыбели экономический подъем на континенте?
I put my fingers round his neck and started strangling him. Я положил мои пальцы на его шею и стал душить его.
Trade with Russia — its largest partner — has dried up, strangling Ukraine’s industrial base. Торговля с Россией — ее крупнейшим партнером — иссякла, и это душит производство на Украине.
It's not like he's carving up housewives or strangling co-eds, here. Он же не домохозяек расчленяет и не студенток душит.
I woke up face-down in a ravine, eyes crusted over, headphones half strangling me, Spice Girls still blasting. Я проснулась лицом в канаве, глаза были покрыты грязью, наушники душили меня, а песня Spice Girls всё ещё играла.
You do your job, cross your fingers, hope that your boss isn't strangling puppies in some dark alley. Ты выполняешь свою работу, скрещиваешь пальцы, надеешься, что твой босс не душит щенков в тёмном переулке.
Indeed, the worsening banking crisis, with deposits fleeing from the eurozone periphery, is further strangling Europe's growth prospects. Обострение банковского кризиса, когда депозиты уходят из периферии еврозоны, еще сильнее душит перспективы экономического роста ЕС.
Doesn't take 'em long to realize that they're trapped in the strangling embrace of an aging spinster. Долго не понимая, что они заманены в душащие объятия стареющей старой девы.
Beleaguered US businesses, goes the argument, are being squeezed by confiscatory taxes and onerous regulations – strangling corporate earnings and putting unrelenting pressure on capital spending, job creation, and productivity, while sapping America’s competitive vitality. Аргументы таковы: американскому бизнесу очень трудно, его душат разорительные налоги и обременительное регулирование, которые снижают корпоративные доходы и мешают росту капитальных расходов, количества новых рабочих мест и производительности, тем самым, ослабляя конкурентную силу Америки.
It was the Donbas and not Crimea that convinced the United States and the European Union to impose severe financial sanctions on Russia, which are now together with the low oil price strangling the Russian economy. Именно Донбасс, а не Крым, убедил США и ЕС ввести против РФ серьезные финансовые санкции, которые сейчас душат российскую экономику наряду с низкими ценами на нефть.
So that white material that you see in between the bark and the wood is the mycelial felt of the fungus, and what it's doing - it's actually slowly strangling the tree to death by preventing the flow of water and nutrients. Белое вещество, видимое между корой и деревом, - это плесневый войлок грибка, и то, что он делает, это медленно душит дерево до смерти, препятствуя потоку воды и питательных веществ.
Was strangled with this lanyard. Была задушена этим шнурком.
I'd really strangle him. Я его точно тогда придушу.
I was being strangled by a giant badger. Меня душил гигантский барсук.
Strangled, shot and set on fire. Задушен, пристрелен и сожжен.
I wanted to strangle you. Я хотела придушить тебя.
German democracy is being strangled by strict coalition contracts. Немецкую демократию душат строгие коалиционные контракты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!