Примеры употребления "выполнение" в русском с переводом "carrying out"

<>
Благодарим Вас за быстрое выполнение нашего заказа. Thank you for the prompt and correct action taken in carrying out our order.
Аккредитованные независимые органы отвечают за выполнение функций, упомянутых в разделе K настоящего приложения, а также в других соответствующих решениях КС/СС. Accredited independent entities shall be responsible for carrying out functions referred to in section L. of this annex as well as in other relevant decisions of the COP/MOP.
Знайте, что повиновение Аллаху и выполнение Его заветов, проявление сострадания к окружающим и стремление к достижению справедливости также и в ваших интересах. Be aware that living with obedience to God and carrying out His orders, having compassion for people and striving for the fulfilment of justice is to your advantage too.
Уполномоченное должностное лицо не обязано действовать в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, если это может поставить под угрозу выполнение официальных обязанностей. The authorized official person is not obliged to act according to paragraph 4 of this article if this could endanger the carrying out of an official duty.
Используемые в настоящее время системы работают с максимально допустимой нагрузкой и, как это ни прискорбно, не способны обеспечить выполнение все более сложных и крупномасштабных операций Организации. Current systems are at the breaking point, and woefully inadequate for carrying out the increasingly complex, far-reaching operations of the Organization.
Такая деятельность будет включать в себя мониторинг, выявление и решение оперативных проблем в связи с соглашением и рамками сотрудничества, а также выполнение рекомендаций относительно взаимно согласованных изменений. This will include monitoring, identification, resolution of operational problems in relation to the Agreement and the Framework, and carrying out recommendations for change that have been mutually agreed.
В июне 1999 года федеральный министр внутренних дел выпустил новые инструкции о депортации иностранцев на рейсовых самолетах и поручил специальным полицейским подразделениям выполнение задачи по осуществлению подобных депортаций. In June 1999, the Federal Minister of the Interior issued new guidelines for the deportation of foreigners on scheduled airlines and entrusted special police units with the task of carrying out such deportations.
выполнение обязанностей, изложенных в статье VI (Контроль за осуществлением программ) и статье VII (Оценка) Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки; Carrying out the responsibilities prescribed in article VI (Monitoring of programme implementation) and article VII (Evaluation) of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation;
Назначенные оперативные органы несут [будут нести] ответственность за выполнение функций, изложенных в разделах D, G-K и в добавлениях к настоящему приложению, а также в других соответствующих решениях КС/СС [и исполнительного совета]. Designated operational entities [shall] [will] be responsible for carrying out functions referred to in sections D, G-K and in the appendices to this annex as well as in other relevant decisions of the COP/MOP [and the executive board].
Выполнение предписаний, касающихся погружения тормозов в воду, может обусловить появление затруднений практического характера в связи с расположением выхлопных систем и других механических узлов в нижней части мотоцикла и возможностью повреждения двигателя или трансмиссии. Practical problems can occur when carrying out the brake immersion requirement, due to low exhaust systems and other mechanical system locations, which may affect the motorcycle engine or transmission.
Назначенные оперативные органы отвечают за выполнение функций, упомянутых в разделах D и G-J и в добавлении к приложению об условиях и процедурах, а также в других соответствующих решениях КС/СС [и исполнительного совета]. Designated operational entities shall be responsible for carrying out functions referred to in sections D and G-J and in the appendices to the annex on modalities and procedures as well as in other relevant decisions of the COP/MOP [and the executive board].
выполнение этих инструкций должно быть возможные в тот момент, когда их получает лицо, которое должно их выполнить; оно не должно нарушать хода нормальной работы предприятия транспортера и не наносить ущерба отправителям или получателям других грузов; That the carrying out of such instructions is possible at the time when the instructions reach the person who is to carry them out and does not either interfere with the normal working of the carriers'undertaking or prejudice the senders or consignees of other consignments;
В ходе реализации плана научно-технического развития железнодорожного транспорта в 2000 году научный, технический и производственный потенциал отрасли и конверсионных предприятий, привлекаемые проектно-конструкторские организации ориентировались на выполнение задач, относящихся к девяти наиболее приоритетным направлениям: The scientific, technical and industrial potential of the sector and the conversion enterprises and the research and design organizations whose assistance has been enlisted in carrying out the rail transport technical development plan are geared towards nine priority objectives in 2000:
Нынешний Директор, выполняющий также обязанности Директора Отдела Европы и Северной и Южной Америки, возьмет на себя выполнение функций Директора нового Отдела Северной и Южной Америки, оказывая Генеральному секретарю и его представителям помощь в выполнении наших мандатов по оказанию добрых услуг. The current Director, who serves as the Director of the Americas and Europe Division, would take up responsibilities as Director of the new Americas Division, assisting the Secretary-General and his representatives in carrying out their good offices mandates.
Независимый эксперт ранее упоминал о концепции " абсолютного и неабсолютного обязательства "; абсолютные обязательства ассоциируются с обязанностями, выполнение которых оказывает непосредственное воздействие на осуществление права, в то время неабсолютные обязательства оказывают опосредованное воздействие в силу зависимости от выполнения своих обязательств другими носителями обязанностей. The independent expert had earlier invoked the concept of “perfect and imperfect obligation”; perfect obligations are associated with duties that have a direct impact on the exercise of the right, while imperfect obligations have an indirect impact, contingent upon other duty-holders carrying out their obligations.
Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне от всей души поблагодарить Вас за прекрасное выполнение возложенной на Вас задачи и заверить Вас в том, что для нас большая честь видеть в кресле председателя столь выдающегося представителя франкоязычного мира. Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): It is a great pleasure, Mr. Chairman, to congratulate you on the way in which you are carrying out your task, and it is an honour to see in the Chair so eminent a representative of the French-speaking world.
Следует надеяться, что прогнозы сбудутся, и это позволит Организации Объединенных Наций выплатить значительные суммы в счет погашения долга перед государствами-членами и в то же время обрести определенную свободу маневра в финансовом отношении, обеспечивающую ей возможность выделения необходимых ресурсов на выполнение программ, утвержденных государствами-членами. It was to be hoped that those expectations would be realized, enabling the United Nations to pay back large amounts owed to Member States, and, at the same time, regain a measure of financial flexibility which would also enable it to devote adequate resources to carrying out the programmes mandated by Member States.
хотя Суд по трудовым спорам № 3 признал, что время, проведенное на дежурстве в пожарном депо, является частью обычного рабочего дня, он отклонил просьбу авторов на том основании, что они не представили каких-либо доказательств рабочего времени, фактически затраченного на тушение пожара или выполнение иных обязанностей пожарного. Although Employment Tribunal No. 3 recognized the time spent on call in the fire station as constituting part of the workday, it rejected the request on the grounds that the authors had not provided any proof of hours actually spent fighting fires or carrying out other duties of a fireman.
В соответствии с Маврикийской стратегией государства КАРИКОМ взяли на себя обязательство обеспечить дальнейшее выполнение Программы действий в таких областях, как комплексное управление морскими и прибрежными экосистемами, экосистемами рифов и связанными с ними экосистемами, разработка и реализация стратегий управления отходами и развитие механизмов управления устойчивым и ответственным рыболовством. Under the Mauritius Strategy, CARICOM States commit themselves to carrying out further implementation of the Programme of Action in areas such as integrated ocean and coastal management, maritime delimitation, the management of coral reefs and associated ecosystems, the development and implementation of waste-management strategies and the strengthening of sustainable and responsible fisheries management mechanisms.
Фактически, участники Всемирного саммита 2005 года возложили на Экономический и Социальный Совет ответственность за выполнение решений и последующие меры, добавив к его функциям ответственность за два важных новых механизма по выполнению этой задачи, а именно ежегодный субстантивный обзор на уровне министров и Форум по сотрудничеству в области развития. Indeed, the 2005 World Summit entrusted the Economic and Social Council with the responsibility for implementation and follow-up, and for expanding its functions to cover two major new instruments for carrying out that task: the annual ministerial substantive review and the Development Cooperation Forum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!