Примеры употребления "könnte" в немецком с переводом "быть в состоянии"

<>
Dann werden Sie es nutzen können und erkunden können, was Ihre eigene persönliche Mythologie sein könnte. И вы будете в состоянии использовать все это для исследований того, какой могла бы быть ваша личная мифология.
Jetzt sieht es so aus, als könnte Lepper keinerlei Beweise oder Argumente vorbringen, die seine Anschuldigungen untermauern. Сейчас Леппер, кажется не в состоянии доказать выдвинутые им обвинения или предложить хотя бы какое-нибудь обоснование своих слов.
Entschiede er sich, die Doha-Runde zum gegenwärtigen Verhandlungsstand abzuschließen, könnte er zu einem General ohne Armee werden. Если бы он завершил переговоры в Дохе в состоянии дел на сегодняшний день, то он мог бы стать генералом без армии.
Wenn man zulässt, dass diese Fehde weiter schwärt, so könnte sie metastasieren und die EU in einen Krisenzustand stürzen wie jenen, der Österreich-Ungarn quälte. Если позволить этой вражде гноиться, она может дать метастазы, оставив ЕС в состоянии кризиса, похожего на тот, который свирепствовал в Австро-Венгрии.
An irgendeinem Punkt könnten die Renditen so hoch werden, dass die betreffende Regierung ihre fälligen Schulden nicht mehr refinanzieren oder ihre gegenwärtigen Ausgaben nicht finanzieren könnte. В определенный момент, доходность могла бы стать настолько высокой, что рассматриваемое правительство оказалось бы не в состоянии рефинансировать свой назревающий долг или финансировать свои текущие расходы.
Putin könnte sich in jedem Falle den von ihm ersehnten Respekt verschaffen, wenn er seinen Gästen verrät, wie sie für ihre "Energiesicherheit" mehr an Russland zahlen können. В любом случае, когда Путин сообщит своим гостям, что они в состоянии платить России больше, для улучшения своей же собственной "энергетической безопасности", он наконец сможет получить уважение, которого так жаждет.
Ein Amerika in der Rezession würde der Welt nicht länger als Importeur letzter Instanz zur Verfügung stehen - was auch die übrige Welt in die Rezession treiben könnte. США в состоянии кризиса больше не будут мировым импортером последней инстанции, что также может вызвать экономический спад в остальной части мира.
Sollten die internationale Wissenschaftsgemeinschaft und die IAEA wirklich nicht in der Lage sein, Indikatoren und Kriterien festzulegen, mit denen die internationale Gemeinschaft zwischen diesen beiden Arten des industriellen Betriebs unterscheiden könnte? Так действительно ли международное научное сообщество и МАГАТЭ не в состоянии предложить индикаторы и критерии, которые позволили бы международному сообществу различить два вида производственных операций?
Jahre der Forschung und die leidenschaftlichen Appelle von Patienten weltweit eröffnen endlich den Weg zu einer Technologie, die epochale Veränderungen für unser aller Gesundheit zur Folge haben könnte - dem somatischen Zellkerntransfer, auch als "therapeutisches Klonen" bekannt. Годы исследований и страстные просьбы пациентов во всем мире, наконец, открывают путь к технологии - пересадке ядра соматической клетки, так же известной как "терапевтическое клонирование" - которая может привести к эпохальным изменениям в состоянии здоровья людей.
Ja, die russische Armee könnte Georgien und die meisten anderen ehemaligen Sowjetstaaten in der Nachbarschaft zerschmettern - doch ihr Auftreten in Georgien zeigt, dass sie noch immer dieselbe schwerfällige, schlecht motivierte Organisation ist wie in den 1990er Jahren. Безусловно, российская армия в состоянии разбить Грузию и большинство своих постсоветских соседей, но ее действия в Грузии показывают, что она остается все тем же неуклюжим, плохо мотивированным образованием, которым оно было в 1990-ые годы.
Vor zwei Wochen erklärte Nordkorea, dass es im Juni etwa 8.000 verbrauchte nukleare Brennstäbe wieder aufbereitet habe und nun über eine ,,nukleare Abschreckung" verfüge, was nahe legt, dass das Regime von Kim Jong Il tatsächlich mit dem Bau von Atombomben begonnen haben könnte. Две недели назад Северная Корея объявила об успешно проведенной в июне месяце повторной обработке 8000 отработанных урановых стержней и о том, что сегодня она в состоянии проводить политику ядерного сдерживания, что говорит о том, что режим Ким Чен Ира, возможно, занимается созданием атомной бомбы.
Diese Episoden sind in Vergessenheit geraten, weil die Ressourcen des Fonds mit der Explosion der weltweiten Kapitalmärkte nicht Schritt gehalten haben - sodass dem IWF heute die Mittel fehlen, um Rettungsaktionen für Länder wie Italien oder Japan zu unternehmen (obwohl das Problem sich durchaus eines Tages stellen könnte). Люди забывают такие эпизоды, потому что увеличение ресурсов Фонда не шло в ногу с ростом глобальных рынков капитала, так что сегодня МВФ не в состоянии помочь Италии или Японии (хотя этот вопрос вполне может встать в один прекрасный день).
Ich kann sie nicht fokussieren. Я не в состоянии сфокусировать взгляд.
Und wir können Neuronen verändern. И мы в состоянии изменить нейроны.
"Sonderbarer als wir annehmen können: "Страннее, чем мы в состоянии предположить:
Kann der Markt überhaupt noch Wohlstand erzeugen? Неужели рынок уже не в состоянии генерировать процветание?
Ich kann keiner Textzeile in einem Buch folgen. Не в состоянии прочитать и строчку в книге.
Und eines Tages konnte er keine Zahlenreihe zusammenzählen. И в один прекрасный момент, он был не в состоянии сложить цифры.
Und so können wir diese Oberflächen biologisch erneuern. Итак, мы в состоянии воссоздавать поверхность биологическим способом.
Griechenland kann nicht ein Jahrzehnt in einer Depression verharren. Греция не может оставаться в состоянии депрессии в течение десяти лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!