Примеры употребления "folgte" в немецком с переводом "последовать"

<>
Es folgte ein erstaunliches Nachspiel. Затем последовало неожиданное грозное продолжение.
Ich folgte ihm in sein Zimmer. Я последовал за ним в его комнату.
"Was folgte unmittelbar auf die Hard Power? "Что последовало сразу же после использования жесткой власти?
Doch der scharfen Kritik folgte kein entschiedener Gegenschlag. Однако за жесткими высказываниями не последовало мощной контратаки.
Lemkin wusste, dass dem Hunger der Terror folgte. Лемкин знал, что террор последовал за голодом:
die letzte Runde folgte dem Zusammenbruch der Sowjetunion. последний приступ образования государств последовал за распадом СССР.
Im März nun folgte Tungs Rücktritt als Verwaltungschef. За этим последовала отставка Танга с поста Главы Исполнительной Власти в марте.
Es folgte ein durch ethnische und religiöse Uneinigkeiten motivierter Bürgerkrieg. За этим последовала гражданская война, вызванная этническими и религиозными разногласиями.
Es folgte umgehend eine Serie von Kursstürzen in anderen Ländern. Незамедлительно в других странах последовала череда спадов.
Doch folgte auf diese wuchtige Erklärung keine entsprechende Handlung oder Politik. Но за этим сильным заявлением не последовало никаких согласованных действий или политических мер.
Diesem positiven Angebotsschock folgte seit Anfang 2006 ein positiver globaler Nachfrageschock: За данным положительным воздействием со стороны предложения последовало начавшееся в 2006 г. положительное глобальное воздействие со стороны спроса:
Der Kalte Krieg endete ruhig, und der Zerfall des Sowjetreiches folgte. Холодная война завершилась тихо, а затем последовал распад советской империи.
Es folgte Die Komödie der Irrungen, und dann Fences von August Wilson. Последовала "Комедия ошибок", а затем "Заборы" Огаста Уилсона.
Der anschließenden Progressive Era folgte in den 1920er Jahren eine vorübergehende Rückkehr zur Plutokratie. За наступившей после этого прогрессивной эрой последовало временное возвращение к плутократии в 1920 году.
Später folgte eine Flut von hysterischen Gerüchten und Geschichten über das bald folgende Unglück. Вскоре последовала целая лавина почти истерических слухов и просочившихся сведений о катастрофе.
Die Freilassung der Gulaginsassen, die auf seine Rede folgte, wurde fortgesetzt, aber in aller Stille. Освобождение узников Гулага, последовавшее за его речью, продолжалось, но без лишнего шума.
Die globale Finanzkrise, die auf die Ostasienkrise folgte, löste eine Reihe von großangelegten Wechselkursanpassungen aus. Мировой финансовый кризис, последовавший за кризисом в Юго-Восточной Азии, привел к серии больших корректировок обменных курсов.
Bemerkenswerterweise folgte auf die Welle populistischer/sozialistischer Wahlsiege in den letzten Jahren eine verantwortungsvolle makroökonomische Politik. Примечательно, что вменяемая макроэкономическая политика последовала за волной популистских/социалистических побед на выборах в последние годы.
Die Enteignung der mit 100 Milliarden Dollar bewerteten Ölgesellschaft Yukos war der Startschuss, dem wachsende Korruption folgte. Экспроприация нефтяной компании "Юкос", оценивавшейся в 100 миллиардов долларов, было знаменательным событием, за которым последовал рост коррупции.
verlangte vor drei Jahren als Erste Gebühren für Handgepäck und später folgte Allegiant Air, ebenfalls ein Billigflieger. ввела первый сбор за ручную кладь три года назад, и еще один дискаунтер Allegiant Air позже последовал ее примеру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!