Примеры употребления "последовал" в русском

<>
Я последовал за ним в его комнату. Ich folgte ihm in sein Zimmer.
Лемкин знал, что террор последовал за голодом: Lemkin wusste, dass dem Hunger der Terror folgte.
последний приступ образования государств последовал за распадом СССР. die letzte Runde folgte dem Zusammenbruch der Sowjetunion.
Вместо того, чтобы следовать мятежу, Талибан последовал рассредоточению войск. Statt den Aufständen zuvorzukommen, folgten die Taliban der Truppenstationierung.
Холодная война завершилась тихо, а затем последовал распад советской империи. Der Kalte Krieg endete ruhig, und der Zerfall des Sowjetreiches folgte.
За этим последовал второй крах, новый бум с 1932 по 1937 годы, и третий крах. Darauf folgte ein zweiter Crash, ein weiterer Aufschwung zwischen 1932 und 1937 und daraufhin ein dritter Crash.
Последовал штурм зеленой пропаганды, а правительство теперь говорит об использовании "Зеленого ВВП" для измерения развития. Es folgte ein Sturm grüner Propaganda, und die Regierung spricht jetzt davon, die Entwicklung anhand eines "grünen BIP" zu messen.
Необходимо, чтобы и Младич последовал за Караджичем по тому же пути, из которого нет возврата. Mladic muss Karadzic unbedingt auf diese Reise ohne Rückkehr folgen.
Самый знаменитый в истории обвал фондового рынка, за которым последовал экономический крах, произошел в 1929 году. Der berühmteste Börsenkrach der Geschichte, dem ein wirtschaftlicher Zusammenbruch gefolgte war, begann 1929.
Экспроприация нефтяной компании "Юкос", оценивавшейся в 100 миллиардов долларов, было знаменательным событием, за которым последовал рост коррупции. Die Enteignung der mit 100 Milliarden Dollar bewerteten Ölgesellschaft Yukos war der Startschuss, dem wachsende Korruption folgte.
За этим последовал визит авианосца США во Вьетнам - впервые с момента окончания войны во Вьетнаме 35 лет назад. Es folgte der Besuch eines US-Flugzeugträgers in Vietnam, der erste seit dem Ende des Vietnam-Kriegs vor 35 Jahren.
ввела первый сбор за ручную кладь три года назад, и еще один дискаунтер Allegiant Air позже последовал ее примеру. verlangte vor drei Jahren als Erste Gebühren für Handgepäck und später folgte Allegiant Air, ebenfalls ein Billigflieger.
Нет никаких причин для того, чтобы "Хамас" не последовал данному прецеденту, при условии, что такое требование будет выдвинуто безоговорочно. Es gibt keinen Grund, warum die Hamas diesem Präzedenzfall nicht folgen sollte - sofern die Forderung, dies zu tun, kompromisslos erhoben wird.
Бум начался в сельской местности в конце 1970-х и в 1980-х годах, за которым последовал сегодняшний городской промышленный рост. Seinen Ausgang nahm der Boom in den späten 1970er und frühen 1980er Jahren in den ländlichen Gebieten, dem das aktuelle, auf der Industrieproduktion in den Städten basierende Wachstum folgte.
Проведенные в январе опросы общественного мнения указывают на то, что в гонке с четырьмя кандидатами Левитес бы пришел первым, за ним бы последовал Монтеалегре. In einer im Januar durchgeführten Umfrage wurde vorhergesagt, dass bei einem Rennen mit vier Teilnehmern Lewites auf dem ersten Platz landen würde, gefolgt von Montealegre.
Последовал ряд кибернападений, и он был настолько разрушительным, что вся система - с миллионами других блогов - обрушилась, заставив администраторов LiveJournal временно удалить его учетную запись. Eine Reihe von Internetangriffen folgte und war so verheerend, dass der gesamte Dienst - zusammen mit seinen Millionen anderer Blogs - zusammenbrach und die LiveJournal-Administratoren gezwungen waren, sein Benutzerkonto vorübergehend zu löschen.
Поскольку он решил сделать паузу, на ЕЦБ оказывается существенное давление - как изнутри, так и извне, - с тем, чтобы и Европейский центробанк последовал его примеру. Da sich die amerikanische Zentralbank zu einer Pause entschieden hat, herrscht erheblicher Druck - der sowohl innerhalb als auch außerhalb der EZB ausgeübt wird -, dass Europas Zentralbank dem Beispiel folgen soll.
Два пилота военно-воздушных сил улетели на Мальту, а затем за ними последовал военный корабль - все это в нарушение приказов Каддафи бомбить восточный город Бенгази. Zwei Luftwaffenpiloten sind nach Malta geflogen, gefolgt von einem Kriegsschiff - alles, um Gaddafis Befehl nicht auszuführen, die Stadt Benghazi im Osten des Landes zu bombardieren.
Когда президент Пакистана Первез Мушарраф путешествовал по Мьянме, чтобы отпраздновать новые взаимоотношения своей страны с друзьями генералами, за ним незамедлительно последовал министр иностранных дел Индии Джасвант Сингх. Als Pakistans Präsident Pervez Musharraf nach Myanmar reiste, um die neuen Beziehungen seines Landes mit den dortigen Generälen zu feiern, folgte auch bald der indische Außenminister Jaswant Singh.
Этот рост тем более выдающийся, потому что он последовал за вторым по величине шестимесячным спадом, так как биржевые курсы упали на 38% с сентября 2008 года по март 2009. Dieser aktuelle Aufschwung ist umso bemerkenswerter, da er dem geschichtlich zweitgrößten Absturz innerhalb von sechs Monaten folgte, als die Aktienpreise von September 2008 bis März 2009 um 38 Prozent fielen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!