Примеры употребления "pledging" в английском с переводом "обещать"

<>
Prime Minister Groysman came into his office pledging to fight corruption. Премьер-министр Гройсман пришел на пост, обещая бороться с коррупцией.
Doctors take the “Hippocratic Oath,” pledging first to do no harm. Врачи принимают «Клятву Гиппократа», обещая в первую очередь не причинять вреда.
The Islamists signed on, pledging their respect for the rules of the game. Исламисты подписали ее и таким образом дали свое обещание уважать правила игры.
Obama campaigned for office pledging to bring the war on terrorism under the limits of the Constitution. Обама проводил свою предвыборную кампанию, обещая вернуть войну с терроризмом в рамки, установленные Конституцией.
On Mothers' Day, let us honor mothers around the world by pledging to do everything we can to make motherhood safer for all. Давайте уважим наших матерей во всем мире в День матери, дав обещание сделать все возможное, чтобы сделать материнство более безопасным для всех.
As a result, Germany bound itself to the idea of "ever closer union" even more definitively by pledging to join the common European currency, the euro. В итоге, Германия ещё сильнее привязала себя к идее "вечного союза", дав обещание присоединиться к единой европейской валюте, - евро.
The world’s biggest energy exporter wants to increase the weight of developing nations in the IMF after pledging to aid the euro region, according to the Kremlin. Согласно информации из Кремля, мировой лидер по экспорту энергии хочет усилить роль развивающихся стран в МВФ после обещания о предоставлении помощи странам еврозоны.
Accordingly, the US has proposed that, rather than pledging "no first use" of cyber weapons, countries should pledge not to use cyber weapons against civilian facilities in peacetime. Соответственно, США предлагают, чтобы вместо обещания "не применять первым" кибер-оружие, государства должны пообещать не применять это оружие против гражданских объектов в мирное время.
Winning the loyalty of failing regimes by pledging to prop them up may seem to be a successful strategy, but the house Putin is building is made of cards. Приобретение лояльности нестабильных режимов, которым Путин обещает помочь, может выглядеть вполне успешной стратегией, но дом, который он строит, сделан из карт.
Obama has budgeted a record $80 billion over 10 years to maintain and modernize the existing nuclear stockpile, while pledging not to add capabilities that might spark a new arms race. На поддержание и модернизацию существующего ядерного резерва Обама собирается выделить в течение следующих десяти лет рекордную сумму в 80 миллиардов долларов, одновременно с тем обещая, что модернизация не увеличит мощности, что может спровоцировать начало новой гонки вооружений.
Instead, governments that are pledging aid to Haiti now should ensure that part of their assistance goes to reducing the chances that such a disaster will affect Haiti so dramatically again. Вместо этого правительства, которые обещают помощь Гаити теперь, должны гарантировать, что часть их помощи пойдет на предупреждение таких стихийных бедствий на Гаити в будущем.
Now, with Medvedev pledging to modernize Russia, there's a desire to develop an economy that goes beyond exporting raw materials and importing finished goods, and that means joining the economic club. Теперь же Медведев обещает устроить в России модернизацию, и есть желание сделать так, чтобы экономическая система основывалась не только на вывозе сырья и ввозе готовой продукции, а для этого надо вступить в экономический клуб.
Pledging its continued support for the Government and people of Afghanistan as they rebuild their country, strengthen the foundations of a constitutional democracy and assume their rightful place in the community of nations, обещая продолжать оказывать поддержку правительству и народу Афганистана в их усилиях, направленных на то, чтобы восстановить свою страну, укрепить основы конституционной демократии и занять свое законное место в сообществе наций,
Since the yields of major currencies have been supressed for so long, with everyone from the ECB to the Fed pledging to keep interest rates low for the long term, it has been difficult to tell currencies apart, hence the fall in volatility. Поскольку доходность основных валют была сдержанной в течение столь длительного времени, при этом все, начиная с ЕЦБ до ФРБ, обещают удерживать процентные ставки на низком уровне долгое время, было сложно понять разницу валют, отсюда и снижение волатильности.
It expressed its gratitude to the Government of Canada for pledging financial resources to support the workshop on exchange of experiences and good practices among non-Annex I Parties in preparing national communications and on cross-cutting issues, but noted that further resources are required. Он выразил благодарность правительству Канады за обещание выделить финансовые ресурсы для поддержки рабочего совещания по обмену опытом и надлежащей практикой между Сторонами, не включенными в приложение I, в деле подготовки национальных сообщений и по кросс-секторальным вопросам, однако отметил потребность в дополнительных ресурсах.
Indeed, a series of addresses in the first year of his presidency raised expectations even higher, by establishing the goal of a nuclear-weapons-free world, promising to revamp America’s approach to the Middle East, and pledging to “bend history in the direction of justice.” Действительно, ряд его выступлений в первом году президентства повысили ожидания еще выше, путем установления цели создания мира, свободного от ядерного оружия, обещая обновить подход Америки к Ближнему Востоку, и взяв на себя обязательство «изменить историю в направлении справедливости».
The net effect of all these changes, Pogge calculates, is that, whereas world leaders pledged in 1996 that by 2015 they would reduce the number of undernourished people to no more than 828 million, now they are pledging only to reduce the number in extreme poverty to 1.324 billion. Конечный результат всех этих изменений, по подсчетам Погга, заключается в том, что в то время как мировые лидеры давали обещание в 1996 году уменьшить количество недоедающих людей до менее 828 миллиона человек, то теперь они обещают уменьшить количество людей, находящихся в крайней бедности, до 1 324 миллиарда человек.
These could include pledging to hold on to vast sums of securities now on the Fed’s books for a long time to come rather than selling them, which could soak up money in the economy; cutting the interest rate the Fed pays banks to maintain reserves; and adjusting its policies on bond investments. В число таких шагов может войти обещание а) придержать выпуски ценных бумаг на огромные суммы, которые уже некоторое время числятся зарегистрированными в списке заявок Федрезерва, вместо того, чтобы продавать их, что может высосать деньги из экономики; б) сократить процентные ставки, по которым Федрезерв платит банкам с целью поддержания активов; и в) обещание сохранить резервы и отрегулировать свою политику по поводу инвестиций в облигации.
Donors at the High-level Pledging Conference for the Enhanced Integrated Framework, held at Stockholm on 26 September 2007, and at the WTO Global Aid for Trade Review, held in November 2007, reconfirmed pledges, initially made at the sixth WTO Ministerial Conference, held in Hong Kong, China, in 2005, to increase Aid for Trade by 2010. Доноры на Конференции высокого уровня по объявлению взносов для расширенной комплексной рамочной программы, состоявшейся в Стокгольме 26 сентября 2007 года, и на Конференции ВТО по глобальному обзору помощи в торговле, состоявшейся в ноябре 2007 года, вновь подтвердили свои обещания взносов, первоначально данные на шестой конференции ВТО на уровне министров, проходившей в Гонконге, Китай, в 2005 году, к 2010 году увеличить помощь в торговле.
Pledges have not been honored. Обещания не были выполнены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!