Примеры употребления "carry weight" в английском

<>
Nonetheless as Chief Economist, Haldane’s words do carry weight. Тем не менее, как главного экономиста, его слова имеют вес.
They expressed frustration over Israel's refusal to ease closures significantly or to release large numbers of prisoners, particularly those who carry weight and significance among Palestinians, and over the delays in the full implementation of the Sharm el-Sheikh commitments. Они выразили глубокое разочарование по поводу отказа Израиля существенно ослабить блокады или освободить значительное число заключенных, особенно тех, которые пользуются в среде палестинцев авторитетом и уважением, а также отсрочек в вопросе выполнения в полном объеме шарм-эш-шейхских обязательств.
But Dzhakishev's words carry weight because he was one of Kazakhstan's most respected and dynamic businessmen, part of a younger generation recruited into government by the country's autocratic president, Nursultan Nazarbayev, to modernize a flagging post-Soviet economy. Однако у слов Джакишева есть определенный вес, так как он считался одним из самых уважаемых и динамичных бизнесменов Казахстана. Он принадлежит к поколению молодых управленцев, которых привел в правительство авторитарный президент страны Нурсултан Назарбаев в попытке модернизировать слабеющую постсоветскую экономику страны.
His opinions carry weight. Его мнение имеет вес.
Pope Benedict, being from Germany, a predominantly Protestant country, does not carry the weight of this bitter history. Римский Папа Бенедикт - родом из Германии, которая преимущественно является протестантской страной - не несет на себе тяжесть этой горькой истории.
Hostility on the football pitch merely reflects the existing tense relations between the two countries, which carry the weight of a painful history. Враждебность на футбольном поле просто отражает существующие напряженные отношения между двумя странами, на которых лежит груз болезненной истории.
Curiously, heightened risk and fears of further disruptions – not just another financial crisis, but also geopolitical instability and pandemics – do not seem to carry much weight in current policy discussions, though the idea has been around. Любопытно, что повышенный риск и страх дальнейших нарушений - не просто еще одного финансового кризиса, а геополитической нестабильности и пандемии - кажется, не имеют большого веса в текущих политических дискуссиях, хотя эта идея существует давно.
Calls by nuclear-weapon States for other States to abandon their nuclear ambitions would carry more weight and moral authority if they were accompanied by their own demonstration of greater commitment to nuclear disarmament. Призывы государств, обладающих ядерным оружием, к другим государствам отказаться от своих ядерных амбиций имели бы больше веса и нравственного авторитета, если бы они сопровождались демонстрацией усиления их собственной приверженности делу ядерного разоружения.
The European Parliament’s criticism of the mass surveillance practiced by the UK, Sweden, France, and Germany (and potentially soon by the Netherlands) seems not to carry much weight for national governments. Критика Европарламента о массовом слежении, которое практикуется в Великобритании, Швеции, Франции и Германии (и потенциально скоро в Нидерландах), кажется, не имеет большого влияния на национальные правительства.
Levels with higher factor values carry more weight in a rating model. Уровни с более высокими значениями коэффициента имеют больший вес в модели рейтинга.
Even if I was the Billy Carter of the family, the name is still supposed to carry some weight. Даже если б я была гадким утенком в семье, само имя Геллар имеет достаточный вес, чтоб меня приняли.
Clapper’s effort to run from his previous statement that there was no evidence of collusion — which, in a society organized around the presumption of innocence, should carry some weight — looks intensely political. Попытки Клэппера отказаться от своего прежнего заявления об отсутствии доказательств сговора (что должно иметь определенное значение в обществе, организованном на принципе презумпции невиновности) выглядят во многом политическими.
Putin’s strategic aim, Gates said, is to undermine the appearance of legitimacy in U.S. and Western elections so that Western criticism of Russia’s elections would carry less weight. Стратегическая цель Путина, по мнению Гейтса, состоит в том, чтобы уменьшить видимость законности выборов в США и западных странах, чтобы критика Запада в адрес выборов в России утратила свое значение.
More specific to the current Russian political situation, which do you think will carry more weight with the Russian middle class marching on the streets of Moscow: Obama’s commitment (even if somewhat insincere) to full civil and civic rights for all regardless of sexual orientation, or the Republican commitment to religious belief (“freedom of conscience”) that explicitly supports the right to discriminate against gays and lesbians. Если обратиться конкретно к сегодняшней политической ситуации в России, то как вы думаете, что найдет больший отклик у российского среднего класса, вышедшего на улицы Москвы: преданность Обамы (пусть и не очень искренняя) гражданским правам для всех, независимо от сексуальной ориентации, или верность республиканцев религиозным убеждениям ("свобода совести"), которая предусматривает право на дискриминационное отношение к геям и лесбиянкам.
Canada's opinion would carry more weight were it not for its appalling silence in the face of the gross, systematic and well-documented human rights violations perpetrated by India in occupied Kashmir. Мнение Канады было бы более весомым, если бы не то печальное молчание, которым она обошла серьезные, систематические и подтвержденные нарушения прав человека, совершаемые Индией в оккупированном районе Кашмира.
Yet, if new facts constantly show us that the consequences of climate change are getting worse and worse, high-minded arguments about the scientific method might not carry much weight. И все же, если новые факты постоянно показывают нам, что последствия изменения климата становятся все хуже и хуже, надменные аргументы о научном методе, возможно, не имеют большого веса.
The adoption by the General Assembly of a consensus resolution annexing the draft articles and commending them to States would carry great weight and give the articles an appropriate status. Принятие Генеральной Ассамблеей путем консенсуса резолюции с приложением, содержащим проекты статей, и рекомендация их государствам придали бы этим статьям значительный вес и соответствующий статус.
The measures introduced to counter these offences are both preventive and punitive, designed to complement each other and carry equal weight. Для противодействия подобным преступлениям применяются как профилактические, так и карательные меры, которые дополняют друг друга и имеют одинаковое значение.
Consequently, their purely technical conclusions and prescriptions carry little weight in the practical world. А поэтому его чисто технические выводы и рекомендации не имеют большого веса в мире практики.
And the perception that she is unstable was exacerbated by reports that Clinton drank heavily while acting as America’s top diplomat — accusations that carry special weight in a country that faults alcoholism for many of Boris Yeltsin’s failures. Мнение о ее неуравновешенности подтверждается сообщениями о том, что Клинтон много пила, находясь на посту главного дипломата Америки. Такие обвинения имеют особый вес в стране, которая видит причину многих неудач Бориса Ельцина в алкоголизме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!