PROMT Онлайн

Then we'll play full contact football in the park with no pads or helmets. А потом мы будем играть в американский футбол в парке без подкладок и шлемов.
So, as world leaders convene at the G-20 and other forums in the coming weeks to discuss the economic crisis, stimulus plans, financial regulation, and development, the fight against corruption should remain a full part of the multilateral agenda. Поэтому во время встреч мировых лидеров "большой двадцатки" и других мировых форумов в ближайшие недели с целью обсуждения экономического кризиса, планов стимулирования экономики, финансового регулирования и развития, борьба с коррупцией должна остаться полноценной частью многостороннего обсуждения.
First, regardless of their size, wealth or might, all countries have the right to take full part on an equal footing in the discussion of all United Nations reform-related issues. Во-первых, независимо от величины территории, богатства или мощи, все страны имеют право принимать всестороннее и равноправное участие в обсуждении всех вопросов, связанных с реформой Организации Объединенных Наций.
Noting the significant contribution of the multilateral trading system to economic growth, development and employment and the importance of maintaining the process of reform and liberalization of trade policies, as well as the importance of rejecting the use of protectionism, so that the system plays its full part in promoting recovery, growth and development, in particular of developing countries, bearing in mind paragraph 10 of resolution 55/182, отмечая существенный вклад системы многосторонней торговли в обеспечение экономического роста и развития и создание рабочих мест и важность продолжения процесса реформы и либерализации торговой политики, а также важность отказа от использования протекционистских мер, с тем чтобы эта система полностью играла свою роль по содействию оживлению экономики, росту и развитию, в частности развивающихся стран, с учетом пункта 10 резолюции 55/182,
Noting the significant contribution of the multilateral trading system to economic growth, development and employment and the importance of maintaining the process of reform and liberalization of trade policies, as well as the importance of rejecting the use of protectionism, so that the system plays its full part in promoting recovery, growth and development, in particular of developing countries, bearing in mind paragraph 10 of resolution 55/182 of 20 December 2000, отмечая существенный вклад системы многосторонней торговли в обеспечение экономического роста, развития и занятости и важность продолжения процесса реформы и либерализации торговой политики, а также важность отказа от использования протекционистских мер, с тем чтобы эта система играла полноценную роль в содействии оживлению экономики, роста и развития, в частности развивающихся стран, с учетом пункта 10 резолюции 55/182 от 20 декабря 2000 года,
Ms. Samah (Algeria) said that the special session on women had proved to be a new milestone in the protracted struggle of women worldwide to free themselves from their shackles and from the prejudices which prevented them from playing a full part in society. Г-жа Самах (Алжир) говорит, что специальная сессия по положению женщин стала новой вехой в длительной борьбе женщин всего мира за свое освобождение от пут и от предрассудков, из-за которых они не могут в полной мере играть свою роль в обществе.
France took full part in that effort by bringing together in Paris on 25 June the participants of the expanded Contact Group for Darfur; by preparing, jointly with the United Kingdom, the text of today's resolution; and by working actively, in close cooperation with all our partners in the Security Council, to ensure the timely adoption of the text, as the President of France and the Prime Minister of the United Kingdom vowed to do on 20 July. Франция приняла полномасштабное участие в этих усилиях: мы организовали в Париже 25 июня встречу участников расширенной Контактной группы по Дарфуру; подготовили, совместно с Соединенным Королевством, текст сегодняшней резолюции; и, действуя в тесном контакте со всеми нашими партнерами по Совету Безопасности, прилагали активные усилия для того, чтобы обеспечить своевременное принятие текста в соответствии с обещанием, данным президентом Франции и премьер-министром Соединенного Королевства 20 июля.
Noting the significant contribution of the multilateral trading system to economic growth, development and employment and the importance of maintaining the process of reform and liberalization of trade policies, as well as the importance of rejecting the use of protectionism, so that the system plays its full part in promoting recovery, growth and development, in particular of developing countries, bearing in mind paragraph 10 of its resolution 55/182 of 20 December 2000, отмечая значительный вклад системы многосторонней торговли в обеспечение экономического роста, развития и занятости и важность продолжения процесса реформы и либерализации торговой политики, а также важность отказа от использования протекционистских мер, с тем чтобы эта система играла полноценную роль в содействии оживлению экономики, росту и развитию, в частности развивающихся стран, с учетом пункта 10 резолюции 55/182 от 20 декабря 2000 года,
Noting the significant contribution of the multilateral trading system to economic growth, development and employment and the importance of maintaining the process of reform and liberalization of trade policies, as well as the importance of rejecting the use of protectionism, so that the system plays its full part in promoting recovery, growth and development, in particular of developing countries, bearing in mind paragraph 10 of General Assembly resolution 55/182 of 20 December 2000, отмечая существенный вклад системы многосторонней торговли в обеспечение экономического роста, развития и занятости и важность продолжения процесса реформы и либерализации торговой политики, а также важность отказа от использования протекционистских мер, с тем чтобы эта система играла полноценную роль в содействии оживлению экономики, роста и развития, в частности развивающихся стран, с учетом пункта 10 резолюции 55/182 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2000 года,
Noting the significant contribution of the multilateral trading system to economic growth, development and employment and the importance of maintaining the process of reform and liberalization of trade policies, and the importance of rejecting the use of protectionism, so that the system plays its full part in promoting recovery, growth and development, in particular of developing countries, bearing in mind paragraph 10 of resolution 55/182, отмечая значительный вклад системы многосторонней торговли в обеспечение экономического роста, развития и занятости и важность продолжения процесса реформы и либерализации торговой политики, а также важность отказа от использования протекционистских мер, с тем чтобы эта система играла полноценную роль в содействии оживлению экономики, росту и развитию, в частности развивающихся стран, с учетом пункта 10 резолюции 55/182,
The European Union is determined to play its role together with the parties, the countries in the region, the United States, the United Nations and Russia in the pursuit of a solution, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) and the principles of the Madrid Conference, Oslo and subsequent agreements, which would allow two States, Israel and Palestine, to live in peace and security and play their full part in the region. Европейский союз твердо намерен совместно со сторонами, странами региона, Соединенными Штатами Америки, Организацией Объединенных Наций и Россией сыграть свою роль в поиске решения на основе резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности и принципов Мадридской конференции, подписанных в Осло, и последующих соглашений, что позволило бы двум государствам — Израилю и Палестине — жить в мире и безопасности и в полной мере играть свою роль в регионе.
Sarkozy will need to take all this into account if he wants France to play a full part in shaping the EU's future. Саркози должен будет принять все это во внимание, если он хочет, чтобы Франция играла полноценную роль в формировании будущего ЕС.
If external assistance programmes are to yield the best results, their administrative burdens on the countries they are supposed to help must be significantly reduced, and those countries must play a full part in designing them. Чтобы программы внешней помощи были наиболее результативными, необходимо существенно уменьшить административное бремя, возлагаемое такими программами на страны, которым они предположительно должны помогать, а сами эти страны должны играть полновесную роль в их разработке.
It is my hope that the ongoing efforts to revive negotiations, facilitated by the Government of Norway, will bear fruit and pave the way for the long-awaited reconstruction and rehabilitation of the country, in which the United Nations system stands ready to play a full part. Я надеюсь, что продолжающиеся усилия по оживлению переговоров при содействии со стороны правительства Норвегии принесут свои плоды и проложат путь к долгожданной реконструкции и восстановлению страны, и система Организации Объединенных Наций готова сыграть полновесную роль в этом процессе.
I did not say that Kosovo Serbs should play a full part in the life of Kosovo. Я не сказал, что косовские сербы должны играть полновесную роль в жизни Косово.
Also, as we have heard, some good efforts have been made to tackle gender-related issues, but is there more we can do, including through MONUC, to ensure that women play a full part in all these areas of the transition, as well as playing a wider role in government and development? Также, как мы слышали, были предприняты некоторые позитивные усилия, чтобы решить гендерные вопросы, но можем ли мы сделать больше, в том числе посредством МООНДРК, чтобы обеспечить полновесное участие женщин во всех сферах деятельности в рамках переходного периода, а также их более широкое участие в правительстве и в области развития?
A Better Wales, the Assembly's strategic plan (launched in May 2000), was developed in consultation with stakeholders and sets out the long term vision for a better Wales: “a tolerant society in which the needs of all social groups are addressed and everyone is given an opportunity to play a full part”. В стратегическом плане «Улучшение условий жизни в Уэльсе» (осуществление которого началось в мае 2000 года), разработанном Ассамблеей по результатам консультаций с заинтересованными сторонами, излагается долгосрочная программа улучшения условий жизни в Уэльсе, который должен превратиться в «толерантное общество, где удовлетворяются потребности всех социальных групп и каждый имеет возможность полноправного участия в его жизни».
The WTO-TBT agreement provides that all products, including industrial and agricultural products, shall be subject to the provisions of the agreement and that Members of the WTO shall play a full part in the preparation by appropriate standardizing bodies of international standards for products for which they either have adopted, or expect to adopt, technical regulations. Соглашение ВТО по ТБТ предусматривает, что все товары, включая промышленные и сельскохозяйственные товары, подпадают под действие положений этого Соглашения и что страны- члены ВТО в полной мере участвуют в подготовке соответствующими международными органами по стандартизации международных стандартов для товаров, в отношении которых они либо приняли, либо намереваются принять технические регламенты.
The United Kingdom was ready to play its full part, including through the publication of a “Road to 2010” plan later that year, intended to identify areas around which consensus could be built to strengthen the NPT and the broader disarmament architecture at the 2010 Review Conference. Соединенное Королевство готово в полном объеме сыграть свою роль в этом деле и, в частности, опубликовать позднее в текущем году план " Путь к 2010 году ", имея в виду определить области, вокруг которых на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора можно будет выстроить консенсус в целях укрепления ДНЯО и расширения архитектуры разоружения.
If Islamic finance is to play its full part in revitalizing and diversifying the economies of the OIC countries, governments will need to undertake important reforms. Для того чтобы исламские финансы в полной мере сыграли свою роль в оживлении и диверсификации экономики стран ОИС, правительствам этих стран необходимо провести важные реформы.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам