Примеры употребления "play along" в английском

<>
Western media don't have to play along. Вообще-то западные СМИ могли бы ему и не подыгрывать.
We should not be so quick to play along. Нам не стоит торопиться подыгрывать им.
So investment banks are only too willing to play along. В свою очередь инвестиционные компании с удовольствием принимают участие в этой игре.
This arrangement also required the usually vigilant US Internal Revenue Service to play along. Эта договоренность, также требует подыграть обычно бдительную Службу внутренних доходов США.
So you're gonna hang Rio Bravo over my head unless I play along. То есть, ты собираешься повесить Рио Браво на мою голову, если я не подыграю.
You honor me with your presence at my Seder table, so, I'll play along. Я польщен твоим присутствием за праздничным столом, так что, подыграю.
There are already many examples of more or less conservative Islamist parties that are willing to play along. Уже есть немало более или менее консервативных исламистских партий, согласных действовать по правилам демократии.
As Russian President Vladimir Putin's foot soldier, I will never play along with murderers and traitors to my country. Как патриот, пехотинец президента России Владимира Путина, заигрывать перед убийцами и предателями моей страны я никогда не буду.
Now all we can do is play along and keep him sweet until I can figure out exactly what's going on. Все, что мы теперь можем сделать, - поладить с ним, подыграть ему, пока я не выясню, что на самом деле происходит.
Like their American counterparts, the public glamorizes Russia’s various “Spetsnaz” units, which are often willing to play along with the portrayals. Подобно американцам, россияне идеализируют различного рода группы спецназа, которые зачастую стараются подыгрывать публике и действовать в соответствии с создаваемым имиджем.
Every game listed on Facebook includes screenshots and videos of actual game play along with user ratings, which helps people see what makes a game interesting before installing and playing it. Каждой игре в Центре приложений посвящена отдельная страница со снимками экрана, видео геймплея и рейтингами. Здесь люди могут узнать о достоинствах игры и решить, стоить ли ее устанавливать.
At the end of the day all you can do is smile, play along, and try not to get killed when the shooting starts. В итоге все, что Вам остается - улыбаться, играть свою роль и стараться не схватить пулю, когда начнется перестрелка.
You want Frank Browning to bust open one of his ponds so all of you can suck off the federal tit, but he ain't willing to play along. Вы хотите, чтобы Фрэнк Браунинг откупорил один из своих отстойников, чтобы вы все присосались к щедрой федеральной сиське, но он не хочет играть в одиночку.
You know, you guys are so great, you don't even know what a connectome is, and you're willing to play along with me. Вы такие замечательные ребята, вы не зная, что такое коннектом, все равно готовы помогать мне.
“The extraordinary achievement of Soviet communism,” Applebaum writes, “was the system’s ability to get so many apolitical people in so many countries to play along without much protest... «Исключительным достижением советского коммунизма, - пишет Аппельбаум, - была способность системы заставить множество аполитичных людей во множестве стран подчиняться без лишних протестов...
There is nothing to discuss, other than the White House’s general frustration with a world that refuses to play along with its usual inattention to foreign policy. Лидерам США и России нечего обсуждать, кроме недовольства Белого дома миром, который отказывается играть по правилам его внешней политики.
The Northern Alliance has an important role to play, along with other groups throughout Afghanistan. Северный альянс, также как и другие группы со всего Афганистана играют важную роль в жизни страны.
That we play coy, string her along in negotiations until we have a chance to call the rest of her clients and convince them to stay. Ведем себя скромно, тянем время в переговорах, пока не обзвоним всех остальных ее клиентов и не уговорим их остаться.
These conditions include unsettled bilateral regional and international disputes and the role that the United Nations could play in addressing them, along with effective measures to combat terrorism, within a global recognition that terrorism is not linked to any religion, culture or race. В число этих обстоятельств входят неурегулированные двусторонние, региональные и международные споры и роль, которую Организация Объединенных Наций могла бы играть в их урегулировании, а также эффективные меры борьбы с терроризмом на основе общего признания того, что терроризм не связан ни с какой религией, культурой или расой.
And even if Putin wants to play nice, why would Assad go along? И даже если он вдруг решит хорошо себя вести, зачем Асаду ему подыгрывать?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!