PROMT.One

The Committee notes with satisfaction the various efforts taken by the State party to eliminate the worst forms of child labour, in cooperation with the civil society actors, the donor community, and most notably, the International Labour Organization, including ratification of relevant ILO Conventions and national laws, the planned adoption of a National Master Plan and of the Time Bound Programme. Комитет с удовлетворением отмечает всевозможные усилия по ликвидации наихудших форм детского труда, предпринятые государством-участником во взаимодействии с субъектами гражданского общества, сообществом доноров и, в особенности с Международной организацией труда, включая ратификацию соответствующих конвенций МОТ и разработку национальных законов, а также запланированное принятие Национального генерального плана и Срочной программы.
The secretariat informed the Working Group that the programme for the Kiev Conference had not yet been fixed and that the planned dates of adoption and signature were therefore not yet known. Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что программа Киевской конференции пока еще не определена и что в этой связи планируемые даты принятия и подписания еще не известны.
Further practical steps to implement the provisions of the 1995 Agreement are planned, which will include, among others, the adoption of a number of Ukrainian normative legal documents designed to enhance the State's role in conducting ocean fishing and in increasing the responsibility of vessel owners. Планируются дальнейшие практические шаги по осуществлению положений Соглашения 1995 года, к числу которых, среди прочего, будет относиться принятие Украиной ряда нормативных правовых документов, призванных усилить роль государства в проведении океанского рыбного промысла и повысить ответственность судовладельцев.
Neither the provisions of the currently binding legal regulation on the liability of juveniles (the Law of 26 October 1982 on proceedings in cases concerning juveniles) nor those of the planned regulation (Juveniles'Code) do not refer to the question of adoption. Ни положения действующих правовых норм об ответственности несовершеннолетних (Закон от 26 октября 1982 года о рассмотрении дел, касающихся несовершеннолетних), ни положения еще не принятого нормативного акта (Кодекс по делам несовершеннолетних) не касаются вопроса об усыновлении/удочерении.
On this basis the draft annex can be transmitted to the International Conference on facilitation of border crossing by rail planned by the OSJD in autumn 2007 and subsequently to the Administrative Committee for final adoption. Таким образом, проект приложения может быть представлен на международной конференции по облегчению пересечения границ железнодорожным транспортом, которую ОСЖД планирует провести осенью 2007 года, а затем Административному комитету для окончательного принятия.
The additional information had included a copy, following its approval by the Executive Committee, of the Party's transition strategy for the phase-out of metered-dose inhalers using CFCs, including a description of planned regulatory measures intended to restrict the consumption of CFC-based metered-dose inhalers and to expedite the adoption of CFC-free alternatives. Дополнительная информация содержит, после ее утверждения Исполнительным комитетом, экземпляр стратегии перехода, предусматривающей отказ от дозированных ингаляторов на основе ХФУ, в том числе изложение планируемых мер регулирования, призванных ограничить потребление дозированных ингаляторов на основе ХФУ и ускорить переход на альтернативные ингаляторы без ХФУ.
To request Bangladesh to submit to the Ozone Secretariat a copy of its transition strategy for the phase-out of metered-dose inhalers using CFCs following its approval by the Executive Committee, ensuring that the documentation provided a description of the planned regulatory measures intended to restrict the consumption of CFC-based metered-dose inhalers and to expedite the adoption of CFC-free alternatives; просить Бангладеш представить секретариату по озону копию своей стратегии перехода, предусматривающей отказ от дозированных ингаляторов с использованием ХФУ, после ее утверждения Исполнительным комитетом, обеспечив, чтобы в документации было дано описание запланированных регламентирующих мер, призванных ограничить потребление дозированных ингаляторов на основе ХФУ и ускорить внедрение альтернатив без ХФУ;
The additional information included a copy, following its approval by the Executive Committee, of the Party's transition strategy for the phase-out of metered-dose inhalers using CFCs, including a description of the planned regulatory measures intended to restrict the consumption of CFC-based metered-dose inhalers and to expedite the adoption of CFC-free alternatives. Дополнительная информация содержит, после ее утверждения Исполнительным комитетом, экземпляр стратегии перехода, предусматривающей отказ от дозированных ингаляторов на основе ХФУ, в том числе изложение планируемых мер регулирования, призванных ограничить потребление дозированных ингаляторов на основе ХФУ и ускорить переход на альтернативные ингаляторы без ХФУ.
It is important to underline that these successes are generally based on the adoption of wide-ranging planned approaches to road safety policy with ambitious targets, where all of the actors are engaged in the delivery of a strategic approach. Важно подчеркнуть, что в основе примеров такого успеха — обычно принятие широкого планового подхода к политике в отношении безопасности дорожного движения со смелыми задачами, в которых все субъекты привлечены разработке стратегического подхода.
The Draft Law on Family Violence was prepared in cooperation with the civil secotr and its adoption by the Government is planned for the first quarter of 2009. Законопроект о насилии в семье был подготовлен в сотрудничестве с гражданским обществом, и ожидается, что правительство примет его в первом квартале 2009 года.
With regard to the deadline for the adoption of a revised Personal and Family Code, he noted that the Government planned to establish an ad hoc commission to reread and redraft the text and that the complete revision of the Civil Code was expected to be completed in 2006. Что касается предельного срока принятия пересмотренного Кодекса личности и семьи, оратор отмечает, что правительство планирует создать специальную комиссию для повторного рассмотрения и изменения проекта текста этого Кодекса и что полный пересмотр Гражданского кодекса планируется завершить в 2006 году.
In commemoration of the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the Ministry of Foreign Affairs planned to publish a Slovenian language compilation of all periodic reports it had submitted to treaty monitoring bodies along with their respective concluding observations. В ознаменование шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека Министерство иностранных дел планирует опубликовать на словенском языке подборку всех периодических докладов, представленных им в контролирующие договорные органы, вместе с их соответствующими заключительными замечаниями в отношении этих докладов.
Ms. Maille (Canada) asked what the international community could do now to further the adoption of measures allowing women to participate fully in the Constitutional Loya Jirga; how the new Special Rapporteur planned to build on the previously established standards and move on to concrete action against gender-based violence; and what the Special Rapporteur saw as the links between action to combat HIV/AIDS and violence against women. Г-жа Май (Канада) спрашивает, что теперь международное сообщество могло бы сделать в плане дальнейшего принятия мер, позволяющих женщинам принять полное участие в работе конституционного органа Лойя джирга, как новый Специальный докладчик планирует укреплять ранние принятые стандарты и перейти к конкретным мерам для борьбы с насилием в отношении женщин и как Специальным докладчиком воспринимается связь между мерами по борьбе с ВИЧ/СПИДом и мерами по пресечению насилия в отношении женщин.
Paragraph 10 of Decision 1 (68) urges adoption of three specific measures, including freezing any plan to privatize ancestral lands, desisting from all activities planned and/or conducted in relation to natural resources, and stopping grazing fees, trespass, and collection notices, etc. В пункте 10 решения 1 (68) содержится настоятельный призыв принять три конкретные меры, в том числе заморозить все планы по приватизации исконных земель, воздержаться от проведения всех видов деятельности, запланированных и/или проводимых на исконных землях, и прекратить взимание сборов за пользование пастбищными угодьями, направление уведомлений о нарушении границ чужой собственности и денежных сборах и т.д.
The current socio-political situation was characterized by the adoption of the exceptional law extending the mandate of National Assembly deputies until the holding of legislative elections, planned for 16 November 2008. Текущая социально-политическая ситуация характеризуется принятием чрезвычайного закона, который подлил срок действия мандата Национального собрания депутатов до проведения выборов в законодательные органы, запланированных на 16 ноября 2008 года.
In accordance with article 11 of the Regulation on public participation in the preparation and adoption of environmental decisions, public participation in decision-making at local level relating to an economic activity that will affect the environment is initiated by the applicant by informing the local authority and the public of the administrative district in which it is planned to carry out that activity. В соответствии со статьей 11 Положения об участии общественности в разработке и принятии решений по вопросам окружающей среды, участие общественности в принятии решений по экономической деятельности, влияющей на окружающую среду, на местном уровне осуществляется заказчиком документации путем информирования органов местного публичного управления и населения административно-территориальной единицы, в которой планируется данная деятельность.
After the consultations and pending the agreed adoption of a presidential statement, the President of the Security Council delivered a statement to the press, in which the Council said that it was very concerned about the situation in the eastern part of the country and intended to adopt a presidential statement in the following few days identifying the main lines of action that it planned to advocate. По завершении консультаций и в преддверии принятия — о чем было договорено заранее — заявления Председатель Совета Безопасности выступил с заявлением для печати, в котором Совет высказал свою глубокую обеспокоенность по поводу ситуации на востоке страны и предложил принять в ближайшие дни заявление Председателя с изложением тех направлений деятельности, которые Совет намеревается рекомендовать в этом вопросе.
Similarly, there were intense debates within the EU, culminating with the adoption of the ECB's Policy Position on Exchange Rate Issues Relating to the Acceding Countries. В самом ЕС также имели место напряженные дебаты, завершившиеся принятием положения о политике ЕЦБ по вопросам валютного курса в отношении стран, вступающих в ЕС.
I planned to introduce him to Beatrice. Я планировал представить его Беатрис.
We recommend that you first work with iSCSI target and network vendors to resolve the connectivity issues that are triggering target reconnects. Рекомендуем сначала работать с целевым объектом iSCSI и поставщиками сети для устранения проблем подключения, которые вызывают повторные подключения целевого объекта.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам