PROMT Онлайн

The fact that both members of a couple have an income, and the autonomy that comes with work, produces an equality that is rarely seen in heterosexual Mexican marriage. Тот факт, что оба партнера имеют доход и независимость, которая является следствием работы, создает равноправие, которое можно редко наблюдать в гетеросексуальном мексиканском браке.
For that, you have to be a Nobel laureate or at least the author of a couple of well regarded books. Для этого вам надо быть нобелевским лауреатом или, хотя бы, автором пары хорошо принятых книг.
Could you lend me your bicycle for a couple of days? Можешь мне одолжить свой велосипед на пару дней?
I'm a big part of a couple organizations globally called the Entrepreneurs' Organization and the Young Presidents' Organization. Я состою в двух глобальных организациях, которые называются Организация предпринимателей и Организация юных президентов .
In the course of a couple of encounters, I heard him explain in front of large public audiences how the people of Manchuria had tears in their eyes when the occupying Kwantung Army left China, so grateful were they to Japan. На протяжении нескольких встреч я слышал, как он объяснял перед большими аудиториями, как люди в Маньчжурии плакали, когда армия Квантунга уходила из Китая - настолько они были благодарны Японии.
I've been there a couple of times. Я был там пару раз.
In 2004, there were only two flights: two Russian Soyuz flights to the international manned station. And I had to fly three in Mojave with my little group of a couple dozen people in order to get to a total of five, which was the number the same year back in 1961. В 2004 было только два полета - два русских Союза летали к международной космической станции. И я должен быть провести три полета в пустыне Мохаве с маленькой группой из пары десятков человек, чтобы выйти на цифру пять, которая была таким же числом, что и в далеком 1961 году.
The latest rain came courtesy of a couple of short, blustery showers, including a burst that started just before 8pm that dumped almost 4mm in about 10 minutes. Последнему дождю предшествовала пара коротких ливней с порывистым ветром, включая грозу, которая началалась незадолго до 8 вечера и вылила почти 4 мм примерно за 10 минут.
I'll get it through in a couple of minutes. Я справлюсь с этим за пару минут.
But both of these two embarrassing examples, I think, don't highlight what I think is most embarrassing about the mistakes that humans make, which is that we'd like to think that the mistakes we make are really just the result of a couple bad apples or a couple really sort of FAIL Blog-worthy decisions. Но оба этих досадных примера, думаю, не подчеркивают наиболее, на мой взгляд, смущающую вещь - ошибки, которые делают люди. И мы склонны думать, что эти ошибки являются результатом пары неверных или действительно провальных решений.
So, as things got worse, as we really began to hate each other, I became progressively depressed over a period of a couple of years, trying to save this marriage, which was inevitably not to be saved. Так что когда дела пошли совсем плохо, и мы начали просто ненавидеть друг друга, я впал в депрессию, которая нарастала на протяжении двух лет. пока я пытался спасти брак, который спасать не стоило.
She's thinking of taking a couple of courses at a cooking school. Она думает о том, чтобы записаться на пару курсов в кулинарной школе.
Paragraph 56 of Iceland's initial report discussed the Supreme Court judgement of 17 October 1997, in which the Court refused to allow the extradition of a couple to the United States of America because there was a significant danger that they would not receive a fair trial before a court in Arizona. В пункте 56 первоначального доклада Исландии рассматривалось решение Верховного суда от 17 октября 1997 года, согласно которому Суд отказался санкционировать выдачу Соединенным Штатам Америки одной семейной пары ввиду большой опасности того, что суд в Аризоне не обеспечит в отношении их справедливое судебное разбирательство.
And she did this over the course of a couple of days, until the point where she got so frustrated with him that she started putting them directly on top of his head. И она делала это на протяжении нескольких дней, пока настолько не разочаровалась в нем, что стала класть их прямо ему на голову.
I've seen a couple of Kurosawa's films. Я посмотрел пару фильмов Куросава.
In this connection, the new agrarian legislation — Law No. 3545 on community land redistribution — treats rural women as stakeholders capable of taking decisions concerning land, either on their own or as part of a couple, and takes gender equity into account in land distribution, administration, tenure and exploitation, regardless of a woman's marital status. В этой связи новое аграрное законодательство — Закон № 3545 об общинных землях — предусматривает, что женщины в сельской местности являются субъектами, способными принимать независимые и совместные решения, касающиеся земель, и применяет критерии равенства при распределении, управлении, землевладении и использовании земель в интересах женщин независимо от их гражданского состояния.
Incidentally, the 2013 peak also corresponds with the convergence of a couple of Fibonacci extension levels. Так совпало, что пик 2013 также соответствует схождению пары уровней расширения Фибоначчи.
In fact, "variable rate" is a misnomer, since these mortgages' artificially low initial interest rates were pre-programmed to include a big rate hike after a couple of years. Следовательно, проценты будут повышаться с рыночной процентной ставкой, но никогда не будут уменьшаться с ее уменьшением.
Every person living as part of a couple deserves respect and has the duty to demonstrate due respect and consideration for his or her partner and to contribute to meeting the material and spiritual needs of their common life, as well as to guarantee those of any offspring resulting from this relationship. Каждый человек, проживающий с партнером, заслуживает уважения и обязан проявлять должное уважение и заботу в отношении своего партнера и содействовать удовлетворению материальных и духовных потребностей их совместной жизни, а также обеспечивать такие потребности для любых потомков, являющихся результатом этих взаимоотношений.
A potential buyer or seller can get his order to the market where a transaction can be executed very effectively within a matter of a couple of minutes. Потенциальному покупателю или продавцу ничто не мешает выйти со своим заказом на рынок, где сделка может быть заключена, и очень эффективно, за пару минут.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам