PROMT.One

Ensuring the existence of mechanisms allowing detained migrants to make a request or complaint regarding their treatment, in particular in case of physical and psychological abuse, to the authorities responsible for the administration of the place of detention and to higher authorities and, when necessary, to judicial authorities; обеспечить наличие механизмов, позволяющих задержанным мигрантам подавать ходатайства или жалобы в отношении обращения с ними, особенно в случае физических и психологических злоупотреблений, в органы, отвечающие за управление местом задержания, или в вышестоящие органы, а при необходимости и в судебные ведомства;
According to the complainant, acts of torture and ill-treatment continue to take place and the Committee has mentioned several provisions of the State party's legal system that are not applied in practice, including the 10-day maximum period for pretrial detention and the obligation to have a medical examination carried out when there are allegations of torture. Как утверждает заявительница, акты пыток и жестокого обращения по-прежнему имеют место на практике, и Комитет упоминал ряд положений законодательства государства-участника, которые на деле не применяются, в том числе положение об ограничении десятью днями периода содержания под стражей до суда и требование о проведении медицинского обследования в связи с утверждениями относительно применения пыток.
Objection to a visit to a particular place of detention can only be made on urgent and compelling grounds of national defence, public safety, natural disaster or serious disorder in the place to be visited that temporarily prevent the carrying out of such a visit. Возражения в отношении посещения конкретного места содержания под стражей могут основываться лишь на возникших в срочном порядке и убедительных соображениях, касающихся национальной обороны, государственной безопасности, стихийных бедствий или серьезных беспорядков в месте предполагаемого посещения, которые временно препятствуют проведению такого посещения.
Has access to any official place of detention where there are reasonable grounds to believe that a disappeared person may be present; имел доступ к любому месту официального содержания под стражей, если существуют веские основания полагать, что в нем находится исчезнувшее лицо;
Objection to a visit to a particular place of detention may be made only on urgent and compelling grounds of national defence, public safety, natural disaster or serious disorder in the place to be visited that temporarily prevent the carrying out of such a visit. Возражения в отношении посещения конкретного места содержания под стражей могут основываться лишь на возникших в срочном порядке и убедительных соображениях, касающихся национальной обороны, государственной безопасности, стихийных бедствий или серьезных беспорядков в месте предполагаемого посещения, которые временно препятствуют проведению такого посещения.
For example, any detention order to be applied to a child should justify the reasons for not applying alternative measures, and the place of detention should be chosen for the child's integral protection, bearing in mind that children should not be detained in prisons or with adults. Например, в любом постановлении о заключении под стражу ребенка должна быть обоснована невозможность применения альтернативных мер, а место заключения должно выбираться исходя из интересов всесторонней защиты ребенка с учетом того, что детям не место в тюрьмах и что они не должны содержаться вместе со взрослыми людьми.
Any detention order should justify the reasons for not applying alternative measures, and the place of detention should be chosen for the child's integral protection; they should not be detained in prisons or with adults. В каждом распоряжении о задержании следует указывать причины неприменения альтернативных мер, а место содержания под стражей следует выбирать с оглядкой на всестороннюю защиту ребенка; дети не должны содержаться в тюрьмах или совместно со взрослыми.
Circular letter No. 11 of 1999 regulating the procedures for the unannounced inspections which the Department of Public Prosecutions has an obligation to conduct in places of detention, particularly if it receives written or verbal reports or notifications indicating that a person is being held illegally at a police station or other place of detention; циркуляр № 11 1999 года о процедуре внеплановых инспекционных проверок, которые обязана проводить прокуратура в местах содержания под стражей, в частности, в тех случаях, когда она получает письменные или устные заявления или уведомления о незаконном содержании под стражей того или иного лица в полицейском участке или ином месте заключения;
A prisoner has the right to receive independent inspections or supervision appointed by and responsible to a competent authority distinct from the authority in charge of the administration of the place of detention or imprisonment and to communicate freely and in full confidentiality with persons who visit the places of detention or imprisonment, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in such places. Заключенный имеет право принимать независимых инспекторов или наблюдателей, назначаемых и ответственных перед компетентными властями, отличными от властей, в непосредственном ведении которых находятся места задержания или заключения, а также имеет право свободно и в условиях полной конфиденциальности общаться с лицами, которые посещают места задержания или заключения при соблюдении разумных условий, необходимых для обеспечения безопасности и порядка в таких местах.
Have access, if necessary with the prior authorization of a judicial authority, which shall rule promptly on the matter, to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that the disappeared person may be present. имели доступ, при необходимости с предварительной санкции суда, предоставляемой им как можно более оперативным образом, к любому месту содержания под стражей и любому другому месту, если существуют разумные основания полагать, что в нем находится исчезнувшее лицо.
As regards verification of the prisoner's physical integrity, medical examinations are carried out at the time of entering and leaving the place of detention. Что касается проверки физической неприкосновенности заключенных, то медицинские осмотры производятся при поступлении в места заключения и при выходе из них.
Under article 7, orphaned children lacking any previous living accommodation must be provided with such accommodation three months before the completion of periods of study, service in the army or confinement in a place of detention. В соответствии со статьей 7 указанного Закона дети-сироты, не имеющие ранее жилищной площади, за три месяца до окончания учебного заведения, службы в армии, срока нахождения в местах лишения свободы должны обеспечиваться местом проживания.
The relevant section is reproduced and reads as follows: “The officer-in-charge of any place authorized by the Inspector General of Police as a place authorized for detention for the purpose of regulation 17 or 18 shall furnish to the magistrate within the local limits of whose jurisdiction such place of detention is located, once in every 14 days, a list containing the names of all persons detained at such place. Ниже воспроизводится соответствующий раздел, который гласит: " Начальник любого объекта, определенного Генеральным инспектором полиции в качестве места содержания под стражей для целей статьи 17 или 18 Положений, один раз в 14 дней представляет магистрату, которому территориально подведомственно такое место содержания под стражей, список, содержащий имена всех лиц, помещенных в такое место под стражу.
A prisoner has the right to obtain, within the limits of available resources, reasonable quantities of educational, cultural and informational material, including instructional material on exercising persons'rights, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in the place of detention or imprisonment. Заключенный имеет право получать в пределах имеющихся средств, если это из частных источников, в разумных количествах учебные, художественные и информационные материалы, включая методические материалы об осуществлении прав человека, при соблюдении разумных условий, обеспечивающих безопасность и порядок в местах задержания или заключения.
Other complaints, demands and letters which concern criminal procedure and the administration of the place of detention shall be sent to the person in charge within three days. другие жалобы, просьбы и письма, касающиеся процедуры по уголовному делу и администрации учреждения, направляются компетентному должностному лицу в течение трех дней.
“(8) The appropriate Review Board shall determine the place of detention of the person detained and fix a reasonable subsistence allowance for his family. «(8) Соответствующий наблюдательный совет определяет для содержащегося под стражей лица место содержания под стражей и устанавливает средний прожиточный минимум для его семьи».
A prisoner has the right to obtain within the limits of available resources, if from private sources, reasonable quantities of educational, cultural and informational material, including instructional material on exercising persons'rights, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in the place of detention or imprisonment. Заключенный имеет право получать в пределах имеющихся средств, если это из частных источников, в разумных количествах учебные, художественные и информационные материалы, включая методические материалы об осуществлении прав человека, при соблюдении разумных условий, обеспечивающих безопасность и порядок в местах задержания или заключения.
It is also noted that the detainees have been deprived of their liberty since 10 April 2003, that this situation has not changed since then- although there has been a change in the place of detention in one case- and that they continue to be held in pretrial detention. Следует также принять во внимание, что задержанные содержатся под стражей с 10 апреля 2003 года, что эта мера пресечения с тех пор не менялась, несмотря на изменение в одном случае места содержания под стражей, и что они по-прежнему находятся в предварительном заключении.
A prisoner has the right to receive independent inspections or supervision appointed by, and responsible to a competent authority distinct from the authority in charge of the administration of the place of detention or imprisonment, and to communicate freely and in full confidentiality with the persons who visit the places of detention or imprisonment, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in such places. Заключенный имеет право принимать независимых инспекторов или наблюдателей, назначаемых и ответственных перед компетентными властями, отличных от властей, в непосредственном ведении которых находятся места задержания или заключения, а также имеет право свободно и в условиях полной конфиденциальности общаться с лицами, которые посещают места задержания или заключения при соблюдении разумных условий, необходимых для обеспечения безопасности и порядка в таких местах.
Should the Office of Immigration decide not to deport the alien or should the appellant not choose this solution, there remains no other alternative than to hold him in custody in the place of detention for immigrants until the necessary requisites for his admission to the country have been completed.” Если бы Управление иммиграции решило не депортировать этого иностранца или если бы истец не выбрал это решение, не оставалось бы никакой другой альтернативы, кроме как держать его в месте заключения для иммигрантов, пока не будет завершено все необходимое для его допуска в страну ".
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам