PROMT Онлайн

In addition, in its 2003 report, Amnesty International noted that a number of alleged members of al-Qa'idah, reportedly arrested by the United States authorities, were still being held at secret locations, the United States Government having provided no clarification as to their fate or their status under the law, and having deprived them of their rights under international norms, including the right to inform their families of their place of detention. Наряду с этим в своем докладе за 2003 год " Международная амнистия " сообщает, " что определенное число предполагаемых членов Аль-Каиды, которые были арестованы американскими властями, продолжают содержаться под стражей в тайных местах " и американское правительство " не пролило никакого света ни на их судьбу, ни на их положение с точки зрения закона " и " лишило их прав, которыми они обладают согласно международным нормам, а именно права информировать их семью о месте их содержания под стражей ".
Because he suffers from cancer and needs medical care he has been driven to Cairo and apparently to a hospital on Palestine territory to see doctors, but he has always been escorted by security personnel and has never been allowed to leave the place of detention where he is being held, which is permanently guarded by agents of the Palestinian Authority. Поскольку он заболел раком и нуждается в медицинской помощи, его доставили в Каир и, очевидно, в больницу на палестинской территории, чтобы пройти медицинское обследование, однако его всегда сопровождают сотрудники безопасности, и ему не позволяют покидать место содержания, которое постоянно охраняется соответствующими службами Палестинского органа.
According to the complainant, acts of torture and ill-treatment continue to take place and the Committee has mentioned several provisions of the State party's legal system that are not applied in practice, including the 10-day maximum period for pretrial detention and the obligation to have a medical examination carried out when there are allegations of torture. Как утверждает заявительница, акты пыток и жестокого обращения по-прежнему имеют место на практике, и Комитет упоминал ряд положений законодательства государства-участника, которые на деле не применяются, в том числе положение об ограничении десятью днями периода содержания под стражей до суда и требование о проведении медицинского обследования в связи с утверждениями относительно применения пыток.
Ensuring the existence of mechanisms allowing detained migrants to make a request or complaint regarding their treatment, in particular in case of physical and psychological abuse, to the authorities responsible for the administration of the place of detention and to higher authorities and, when necessary, to judicial authorities; обеспечить наличие механизмов, позволяющих задержанным мигрантам подавать ходатайства или жалобы в отношении обращения с ними, особенно в случае физических и психологических злоупотреблений, в органы, отвечающие за управление местом задержания, или в вышестоящие органы, а при необходимости и в судебные ведомства;
Stresses that all allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment must be promptly and impartially examined by the competent domestic authority, and that those who encourage, order, tolerate or perpetrate such acts must be held responsible, brought to justice and punished in a manner commensurate with the severity of the offence, including the officials in charge of the place of detention where the prohibited act is found to have been committed; подчеркивает, что все утверждения о пытках или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания должны оперативно и беспристрастно рассматриваться компетентными национальными органами и что те лица, которые поощряют, санкционируют, применяют пытки или проявляют к ним терпимость, должны привлекаться к ответственности, предаваться суду и подвергаться наказанию, соизмеримому тяжести совершенного преступного деяния, включая должностных лиц, в ведении которых находится место содержания под стражей, где, как было установлено, совершено это запрещенное деяние;
Any detention order should justify the reasons for not applying alternative measures, and the place of detention should be chosen for the child's integral protection; they should not be detained in prisons or with adults. В каждом распоряжении о задержании следует указывать причины неприменения альтернативных мер, а место содержания под стражей следует выбирать с оглядкой на всестороннюю защиту ребенка; дети не должны содержаться в тюрьмах или совместно со взрослыми.
Objection to a visit to a particular place of detention can only be made on urgent and compelling grounds of national defence, public safety, natural disaster or serious disorder in the place to be visited that temporarily prevent the carrying out of such a visit. Возражения в отношении посещения конкретного места содержания под стражей могут основываться лишь на возникших в срочном порядке и убедительных соображениях, касающихся национальной обороны, государственной безопасности, стихийных бедствий или серьезных беспорядков в месте предполагаемого посещения, которые временно препятствуют проведению такого посещения.
The Special Rapporteur considers that prompt and independent medical examination upon a person's admission to a place of detention, as provided by rule 24 of the Standard Minimum Rules and principle 24 of the Body of Principles on Detention, constitutes one of the basic safeguards against ill-treatment. Специальный докладчик полагает, что проведение независимого медицинского обследования задержанного лица в кратчайшие сроки после его доставки в место задержания, как то предусмотрено правилом 24 Минимальных стандартных правил и принципом 24 Свода принципов о задержании, является одной из основополагающих гарантий предотвращения жестокого обращения.
Stresses that all allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment must be promptly and impartially examined by the competent national authority, that those who encourage, order, tolerate or perpetrate acts of torture must be held responsible, brought to justice and severely punished, including the officials in charge of the place of detention where the prohibited act is found to have been committed; подчеркивает, что все утверждения о пытках или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания должны оперативно и беспристрастно рассматриваться компетентными национальными органами, что те лица, которые поощряют, санкционируют, применяют пытки или проявляют к ним терпимость, должны привлекаться к ответственности, предаваться суду и подвергаться суровому наказанию, включая должностных лиц, в ведении которых находится место содержания под стражей, где, как было установлено, совершено это запрещенное деяние;
A prisoner has the right to receive independent inspections or supervision appointed by, and responsible to a competent authority distinct from the authority in charge of the administration of the place of detention or imprisonment, and to communicate freely and in full confidentiality with the persons who visit the places of detention or imprisonment, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in such places. Заключенный имеет право принимать независимых инспекторов или наблюдателей, назначаемых и ответственных перед компетентными властями, отличных от властей, в непосредственном ведении которых находятся места задержания или заключения, а также имеет право свободно и в условиях полной конфиденциальности общаться с лицами, которые посещают места задержания или заключения при соблюдении разумных условий, необходимых для обеспечения безопасности и порядка в таких местах.
Principle 24 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment states that “a proper medical examination shall be offered to a detainee or imprisoned person as promptly as possible after his admission to the place of detention or imprisonment”. Принцип 24 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, гласит, что " задержанному или находящемуся в заключении лицу предоставляется возможность пройти надлежащее медицинское обследование в возможно кратчайшие сроки после его прибытия в место задержания или заключения ".
Other complaints, demands and letters which concern criminal procedure and the administration of the place of detention shall be sent to the person in charge within three days. другие жалобы, просьбы и письма, касающиеся процедуры по уголовному делу и администрации учреждения, направляются компетентному должностному лицу в течение трех дней.
Circular letter No. 11 of 1999 regulating the procedures for the unannounced inspections which the Department of Public Prosecutions has an obligation to conduct in places of detention, particularly if it receives written or verbal reports or notifications indicating that a person is being held illegally at a police station or other place of detention; циркуляр № 11 1999 года о процедуре внеплановых инспекционных проверок, которые обязана проводить прокуратура в местах содержания под стражей, в частности, в тех случаях, когда она получает письменные или устные заявления или уведомления о незаконном содержании под стражей того или иного лица в полицейском участке или ином месте заключения;
Under article 7, orphaned children lacking any previous living accommodation must be provided with such accommodation three months before the completion of periods of study, service in the army or confinement in a place of detention. В соответствии со статьей 7 указанного Закона дети-сироты, не имеющие ранее жилищной площади, за три месяца до окончания учебного заведения, службы в армии, срока нахождения в местах лишения свободы должны обеспечиваться местом проживания.
For example, any detention order to be applied to a child should justify the reasons for not applying alternative measures, and the place of detention should be chosen for the child's integral protection, bearing in mind that children should not be detained in prisons or with adults. Например, в любом постановлении о заключении под стражу ребенка должна быть обоснована невозможность применения альтернативных мер, а место заключения должно выбираться исходя из интересов всесторонней защиты ребенка с учетом того, что детям не место в тюрьмах и что они не должны содержаться вместе со взрослыми людьми.
It is also noted that the detainees have been deprived of their liberty since 10 April 2003, that this situation has not changed since then- although there has been a change in the place of detention in one case- and that they continue to be held in pretrial detention. Следует также принять во внимание, что задержанные содержатся под стражей с 10 апреля 2003 года, что эта мера пресечения с тех пор не менялась, несмотря на изменение в одном случае места содержания под стражей, и что они по-прежнему находятся в предварительном заключении.
A prisoner has the right to receive independent inspections or supervision appointed by and responsible to a competent authority distinct from the authority in charge of the administration of the place of detention or imprisonment and to communicate freely and in full confidentiality with persons who visit the places of detention or imprisonment, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in such places. Заключенный имеет право принимать независимых инспекторов или наблюдателей, назначаемых и ответственных перед компетентными властями, отличными от властей, в непосредственном ведении которых находятся места задержания или заключения, а также имеет право свободно и в условиях полной конфиденциальности общаться с лицами, которые посещают места задержания или заключения при соблюдении разумных условий, необходимых для обеспечения безопасности и порядка в таких местах.
As regards verification of the prisoner's physical integrity, medical examinations are carried out at the time of entering and leaving the place of detention. Что касается проверки физической неприкосновенности заключенных, то медицинские осмотры производятся при поступлении в места заключения и при выходе из них.
Stresses that all allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment must be promptly and impartially examined by the competent national authority, and that those who encourage, order, tolerate or perpetrate acts of torture must be held responsible, brought to justice and severely punished, including the officials in charge of the place of detention where the prohibited act is found to have been committed; подчеркивает, что все утверждения о пытках или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания должны оперативно и беспристрастно рассматриваться компетентными национальными органами и что те лица, которые поощряют, санкционируют, применяют пытки или проявляют к ним терпимость, должны привлекаться к ответственности, предаваться суду и подвергаться суровому наказанию, включая должностных лиц, в ведении которых находится место содержания под стражей, где, как было установлено, совершено это запрещенное деяние;
He and the two other prisoners described their place of detention in Kandahar as the headquarters of Taliban intelligence known as Istikhbarat, where there were cells which had no windows and where they were continuously kept confined except when they were allowed to go out to use toilet facilities. Он и два других заключенных сообщили, что местом их содержания в Кандагаре был штаб талибской разведывательной службы, известный под именем «истихбарат», где заключенные содержались в глухих камерах без окон, из которых их не выпускали, кроме как в туалет.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам