PROMT Онлайн

Finally, Europe must place more emphasis on basic research. Наконец, Европа должна уделять больше внимания фундаментальным исследованиям.
Productivity and growth will improve as African economies continue to place more emphasis on services and manufacturing, pursue commodity production, and achieve quick gains in agriculture and light industry. Производительность и рост улучшатся, так как Африканские экономики продолжают уделять больше внимания услугам и производству, производству товаров и добиваются быстрых результатов в сельском хозяйстве и легкой промышленности.
Typically, cooperatives place more emphasis on job security for employee-members and employees'family members, pay competitive wages, promote additional income through profit-sharing, distribution of dividends and other benefits, and support community facilities such as health clinics and schools, than do private sector businesses. Как правило, кооперативы по сравнению с предприятиями в частном секторе уделяют больше внимания стабильности занятости членов кооператива и членов их семей, устанавливают конкурентоспособную заработную плату, содействуют получению дополнительного дохода за счет распределения прибыли, дивидендов и других льгот и содержат общинные объекты, такие, как медицинские клиники и школы.
Op-eds encouraging NATO to place more emphasis on nuclear weapons are misguided and likely to exacerbate these divisions, handing Putin the propaganda victory he seeks. Статьи, в которых звучат призывы к НАТО делать упор на ядерное оружие, являются заблуждением и могут усилить существующие разногласия, а Путин в результате одержит пропагандистскую победу, к которой он стремится.
In 2011, the United Nations called on member states to place more emphasis on happiness and wellbeing when working to achieve and measure social and economic development. В 2011 году ООН призвала страны-члены уделять больше внимания вопросам счастья и благополучия, занимаясь социальным и экономическим развитием, а также его измерением.
UNECE member countries, being committed to the transparency and effectiveness of programme management, agreed at their annual session in 2004 to place more emphasis on evaluation as a tool in managing the Commission's work. Страны ? члены ЕЭК ООН, взяв твердый курс на повышение транспарентности и эффективности управления программами, на своей годовой сессии в 2004 году постановили уделять более пристальное внимание оценке как одному из инструментов управления деятельностью Комиссии.
Aside from the monitoring of human rights, the independent expert recommends that the United Nations should place more emphasis on capacity-building. Помимо контроля за осуществлением прав человека, независимый эксперт рекомендует Организации Объединенных Наций в большей степени делать упор на укрепление потенциалов.
The recognition that the policy prescriptions for developing countries had not achieved the expected results should enable multilateral and bilateral partners, together with developing countries, to seek viable alternatives that would place more emphasis on implementation, rather than on endless policy development. Признание того, что намеченные для развивающихся стран задачи в области политики не были выполнены, должно способствовать тому, чтобы многосторонние и двусторонние партнеры наряду с развивающимися странами вели поиск реальных альтернативных вариантов, позволяющих уделить повышенное внимание практическим действиям, а не бесконечной разработке политики.
We should always place more emphasis on the responsibility to prevent genocide or massive human rights abuses than on the “responsibility to protect”. Мы должны всегда делать больший упор на ответственность по предотвращению геноцида или массовых нарушений прав человека, чем на «ответственность за защиту».
Multilateral development banks in Europe and Central Asia, on the other hand, place more emphasis on supporting private sector development, with the European Bank for Reconstruction and Development regularly partnering with commercial actors. С другой стороны, многосторонние банки развития в Европе и Центральной Азии делают больший упор на поддержку развития частного сектора, причем Европейский банк реконструкции и развития поддерживает регулярные партнерские отношения с представителями коммерческого сектора.
United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) member countries, being committed to the transparency and effectiveness of programme management, agreed at their annual session in 2004 to place more emphasis on evaluation as a tool in managing the Commission's work. Страны- члены Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), взяв твердый курс на повышение транспарентности и эффективности управления программами, на своей годовой сессии в 2004 году постановили уделять более пристальное внимание оценке как одному из инструментов управления деятельностью Комиссии.
To comply with the request in section V, paragraph 10, of General Assembly resolution 53/207 that future performance reports should place more emphasis on qualitative analysis to reflect achievements in implementing programme activities, the report of the Secretary-General on the programme performance of the United Nations for the biennium 1998-1999 provided qualitative assessments of programme performance by budget section. В соответствии с содержащейся в пункте 10 раздела V резолюции 53/207 Генеральной Ассамблеи просьбой о том, чтобы в будущих докладах об исполнении программ больше внимания уделялось качественному анализу для отражения достижений в осуществлении деятельности по программам, в доклад Генерального секретаря об исполнении программ Организации Объединенных Наций в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов включены оценки качества исполнения программ по соответствующим разделам бюджета.
The reform process must address the pressing information and technology needs of the developing world in order to bridge the digital divide and must place more emphasis on the basic socioeconomic issues of development, which remained priorities for the majority of Member States: the developing countries. Процесс реформирования должен учитывать насущные потребности развивающихся стран в сфере информации и технологий, чтобы преодолеть разрыв в цифровых технологиях; при этом необходимо делать больший упор на основные социально-экономические проблемы в области развития, которые по-прежнему играют первостепенную роль для большинства государств- членов Организации, а именно развивающихся стран.
Exhibit A is the current presidential campaign in the United States, which has placed more emphasis on trade than any such campaign in the country’s recent history. Наиболее ярким примером является нынешняя президентская кампания в Соединенных Штатах, в которой акцент на торговле достиг небывалых высот за всю новейшую историю страны.
From his experience as Special Rapporteur on torture, he was quite familiar with the issue and firmly believed the report transmitted to him, particularly since the victim had placed more emphasis on the humiliation of being naked in front of strangers than on the physical suffering he had endured through electric-shock treatment, water torture, being suspended, and having lost six teeth. Из своего собственного опыта Специального докладчика по вопросу о пытках он хорошо знает этот вопрос и полностью доверяет свидетельским показаниям, которые были ему переданы, в частности в силу того, что потерпевшая настаивала на том, что гораздо большим унижением для нее по сравнению с физическими страданиями, причиненными в результате пытки электричеством, водой, подвешивания и потерей шести зубов, явился тот факт, что ее показали чужим людям в обнаженном виде.
Unlike the U.S. Air Force in the 1960s, which was enamored with the concept of “winning” nuclear wars with strategic bombers, the Soviet air service, the VVS, placed more emphasis on supporting ground armies in its Frontal Aviation branch. В 1960-е годы советские ВВС, в отличие от американских, которые были увлечены идеей победы в ядерной войне при помощи стратегических бомбардировщиков, уделяли больше внимания авиационной поддержке своих сухопутных армий посредством фронтовой авиации.
If delivered as a comprehensive package, these four reform instruments tend to reinforce each other to transform traditional public administration into a public sector that places more emphasis on participation and partnership, openness and transparency and information accessibility to ensure efficiency in service delivery. При одновременном и комплексном использовании эти четыре механизма реформ подкрепляют друг друга и способствуют преобразованию традиционного государственного управления в такой государственный сектор, который делает особый упор на участии и партнерских отношениях, открытости и транспарентности и доступности информации для обеспечения эффективности оказания услуг.
Economic reform, aimed at restructuring the energy sector and the economy as a whole, should involve placing more emphasis on the market, removing trade barriers, encouraging private and foreign investment and reorganizing state enterprises. Экономическая реформа, нацеленная на проведение структурной перестройки энергетической отрасли и экономики в целом, должна предполагать уделение большего внимания рыночным механизмам, устранению барьеров в торговле, поощрению частных и иностранных инвестиций и реорганизации государственных предприятий.
However, there was also a clear shift towards implementing new policies and measures that have climate change as their primary objectives, and placing more emphasis on these policies in the evolving climate response strategies of Parties. Вместе с тем наблюдался явный сдвиг в сторону осуществления новых политики и мер, непосредственно связанных с изменением климата, а также больший акцент на такую политику при разработке стратегий Сторон в области климата.
Addressing the problems of moral hazard associated with the HIPC initiative, placing more emphasis on seeing debt relief as part of a process of structural change in all LDCs, and not only on direct poverty alleviation to the exclusion of investment in infrastructure and structural change, which will eventually allow the LDCs involved to enhance their own external earnings capacity and become fully creditworthy. решение проблем, сопряженных с " риском безответственности " в связи с инициативой в интересах БСВЗ, усиление акцента на мерах по облегчению долгового бремени в качестве части процесса структурных преобразований во всех НРС, а не только на непосредственных мерах по борьбе с нищетой, оставляющих в стороне инвестиции в инфраструктуру и структурные преобразования, с тем чтобы позволить соответствующим НРС в конечном итоге повысить собственный потенциал в деле получения доходов от внешнеэкономической деятельности и выйти на уровень полной кредитоспособности.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам