Примеры употребления "place first" в английском

<>
Informing of young people about these issues takes place first of all through curricula of general education schools. Информирование молодежи об этих проблемах осуществляется в первую очередь в рамках учебной программы общеобразовательных школ.
They rightly place first the socio-economic value of projects, followed by assessment of their viability and of the feasibility of implementing them. В них правильно ставится во главу угла социально-экономическая ценность проектов, которая дополняется оценкой их жизнеспособности и практической возможности их реализации.
When you create a presentation you want to save as a template, start with the cleanest file possible, and get your design in place first. При создании презентации, которую вы хотите сохранить как шаблон, начните с как можно более чистого файла и первым делом настройте оформление.
The main difference between civil and common law is in that common law draws abstract rules from specific cases, whereas in civil law abstract rules (i.elegislation) are put in place first, which courts apply to make decisions on specific cases. Главное различие между системами гражданского и общего права заключается в том, что в общем праве абстрактные нормы выводятся из конкретных дел (прецедентов), тогда как в гражданском праве сначала принимаются абстрактные нормы (т.е. законодательство), которые применяются судами для вынесения решений по конкретным делам.
To open a position with a pending order, one has to place it first as described in the "Placing of Pending Order" section. Чтобы открыть позицию при помощи отложенного ордера, необходимо сначала выставить его, как это описано в разделе "Установка отложенных ордеров".
Well, do you want to place the first clod? Ну что, хочешь бросить в могилу первую горсть земли?
Jan Saudek returns on the day of his 72nd birthday to the place of his first exhibition in the legendary Theater on the Balustrade in 1964. Ян Саудек возвращается в день его 72-го рождения на место его первой выставки В легендарный Театр на Балюстраде в 1964.
The Secretary-General indicates that although the dollar has strengthened against those currencies during the course of 2005, significant requirements still arise given that the budgeted rate assumed a stronger dollar position than that actually in place in the first year of the biennium. Генеральный секретарь отмечает, что, хотя в течение 2005 года курс доллара повысился по отношению к вышеупомянутым валютам, все же возникают значительные потребности вследствие того, что заложенный в бюджете курс был рассчитан на более сильные позиции доллара по сравнению с фактическим уровнем в первой половине двухгодичного периода.
After testing the formula using the existing recosting methodology in place in the first performance report, the Board performed the procedures once more, using the different options. После проверки формулы при помощи существующей методологии пересчета, применяющейся в настоящее время в первом докладе об исполнении бюджета, Комиссия произвела повторные процедуры расчета, используя различные варианты.
In reorienting service providers to place people first, values relating to equality and democracy, have also been inculcated amongst service providers. В процессе переориентации поставщиков услуг на необходимость первоочередного учета интересов людей им также прививаются ценности, связанные с равноправием и демократией.
A president cannot afford to place ideals first and security second. Президенту недопустимо ставить идеалы выше безопасности.
Returns records where the transactions took place in the first quarter of any year. Возвращает записи транзакций, выполненных в первом квартале любого года.
The initial step towards this capability has already taken place with the first Aegis Ashore missile defense site going operational in May, 2016 in Romania. Первый шаг в этом направлении уже сделан — в мае 2016 в Румынии был поставлен на боевое дежурство объект ПРО — наземный комплекс Aegis Ashore.
That is why illiberal democrats who place politics first will ultimately undermine the prosperity and strength of their countries, and thus their own legitimacy. Вот почему нелиберальные демократы, которые сначала ставят на первое место политику, в конечном итоге подрывают процветание и силу своих стран и, следовательно, свою собственную легитимность.
A specific case in point is the case of intimidation and violence that took place during the first week of January 2001 at the Alor village, specifically against the Muslim minority. Конкретным примером этого являются акты запугивания и насилия, которые имели место в течение первой недели января 2001 года в селении Алор и которые целенаправленно предпринимались против мусульманского меньшинства.
an amendment to the Employment Rights (Northern Ireland) Order 1996 provides that the dismissal of employees taking part in a lawfully organized strike is unfair if it takes place within the first eight weeks of the strike or, if the employer fails to take reasonable efforts to resolve the dispute thereafter. поправка к Указу 1996 года о правах в области занятости (Северная Ирландия) предусматривает, что увольнение работников за участие в санкционированной забастовке является незаконным, если оно производится в течение первых восьми недель забастовки или если работодатель не примет разумных мер для последующего разрешения спора.
For delimited text files, if the file does not include the names of the fields, it is a good practice to place them in the first row. Если файл с разделителями не содержит имена полей, их рекомендуется указать в первой строке.
For delimited text files, if the file does not include the names of the fields, it is good practice to place them in the first row. Если файл с разделителями не содержит имена полей, их рекомендуется указать в первой строке.
Putin has said that a woman’s place is in the home; her first role in society is to be a reproduction machine. Путин говорил, что место женщины дома, а ее главная роль в обществе — служить родильным аппаратом.
In the event that it is decided, at least provisionally, that the meeting will take place back to back with the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol, the Working Group is also expected to discuss any implications arising from this. В том случае, если будет решено, по крайней мере в предварительном порядке, провести это совещание в увязке с первой сессией Совещания Сторон Протокола, Рабочая группа, как ожидается, также обсудит любые возникающие в этой связи последствия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!