PROMT.One

The war that erupted in 1991 in no small measure pitted those parts that had been ruled by the German-speaking empires against those that avoided such colonization. В войне, разразившейся в 1991 году, в основном сошлись жители территорий, находившихся под властью немецкоязычных империй, и те, кто избежал такой колонизации.
So within the team, their interests are actually pitted against each other. Внутри команды их интересы направлены друг против друга.
At last year’s summit, dialogues on central banking’s future, which pitted inflation targeting against financial stability, produced three solutions: central banks should adopt a counter-cyclical policy approach; a world monetary authority should be created to promote multilateral cooperation among central banks; and price stability must remain central banks’ primary goal. На прошлогоднем саммите во время диалогов о будущем центральных банков, в которых инфляционное таргетирование противопоставлялось финансовой стабильности, были предложены три решения: центральные банки должны в своей политике взять на вооружение антициклический подход; нужно создать мировой руководящий орган по вопросам денежно-кредитной политики для содействия многостороннему сотрудничеству между центральными банками; стабильность цен должна оставаться главной целью центральных банков.
In his inauguration speech, he presented a plan to bring peace to the nation after more than six months of unrest that’s pitted the U.S. and Europe against Russia in the worst standoff since the Cold War. В своей инаугурационной речи он изложил план по возвращению страны к мирной жизни после шести месяцев беспорядков и волнений, которые настроили США и Европу против России и привели к сильнейшему охлаждению в отношениях между ними со времен окончания холодной войны.
To lift sanctions might enable Russia to upgrade its forces not only in Syria, but also those pitted against vulnerable NATO allies in Eastern Europe. Если санкции будут сняты, это поможет России увеличить военный потенциал ее сил не только в Сирии, но и на границе с членами НАТО в Восточной Европе.
On 14 November, the fighting pitted the Ayr against the Saad, both sub-clans of the Hawiye/Habr-Gedir. 14 ноября произошла стычка между клановыми группировками Аир и Саад, входящими в клан Хавий/Хабр-Гедир.
The Great Northern War of 1700-1721 pitted a Swedish-led coalition against a Russian-led alliance. В Великой Северной войне 1700-1721 годов коалиция во главе со шведами выступила против альянса во главе с Россией.
In less than a year, a little-covered development in uranium enrichment technology has pitted nonproliferation activists against the nuclear industry. Менее чем за год малоизвестная технология обогащения урана настроила активистов из движения нераспространения против атомной промышленности.
And while it’s easy to portray the Kurdish people as pitted against this new terrorist threat, they are actually involved in something far more profound. Легко и просто писать о том, что курды выступают против новой террористической угрозы, однако в действительности они делают нечто гораздо более значительное.
The brief struggle (the nature of which is, of course, disputed) pitted agents from the General Prosecutor’s Office (GPO) against special forces from a newly formed body, the National Anti-Corruption Bureau of Ukraine (NABU). В короткой потасовке, которая за всем этим последовала, агенты Генеральной прокуратуры Украины (ГПУ) выступили против спецназа недавно созданного Национального антикоррупционного бюро Украины (НАБУ).
On November 1, the day after the first round of voting that later pitted Kuchma against Simonenko, three governors were unceremoniously dismissed when returns in their oblasts did not favor Kuchma. 1 Ноября в день после первого раунда голосования, которое и противопоставило Кучму и Симоненко, три губернатора были бесцеремонно уволены, когда выяснилось, что в их областях Кучма проиграл.
Indeed, with the north pitted against the south, and the east confronting the west, the EU is coming apart at the seams. В условиях нарастающих противоречий между странами севера и юга, а также востока и запада континента, Евросоюз начинает расползаться по швам.
A civil war that pitted socialist Reds against non-socialist Whites in 1918 left almost 40,000 people dead, while more than 93,000 Finns died fighting two wars against the Soviet Union between 1939 and 1945, according to the National Archives. В ходе гражданской войны 1918 года между социалистическими красными и антисоциалистическими белыми погибли почти 40 тысяч человек. А за время двух войн против Советского Союза в период с 1939 по 1945 годы потери финнов составили более 93 тысяч человек. Это данные Национального архива.
The moisture tester meter has to be calibrated according to the laboratory method, for each kind of dried fruit, taken into account the variety or commercial type and the type of presentation (whole, pitted, slabs, dices, etc) and, when necessary, the crop year and/or the origin. Влагоизмерительный прибор должен быть откалиброван в соответствии с лабораторным методом для каждого вида сушеных фруктов с учетом разновидности или коммерческого вида и товарного вида продукта (целый, без косточек, прессованный, кусковой и т.д.) и, при необходимости, года сбора урожая и/или происхождения.
In every case, they pitted an outsider political movement against an entrenched elite willing to employ fraud and force to remain in power. В каждом отдельном случае происходило выступление некоего внешнего политического движения против политической элиты, стремящейся обманом и силой остаться во власти.
The First and Second Battles of the Atlantic pitted German U-boats against the escorts and aircraft of the United Kingdom and the United States. В первой и второй битвах в Атлантике немецкие подводные лодки выступали против конвоев и самолетов Великобритании и США.
A country torn by sectarian violence beginning in 1975, Lebanon pitted an even more complex array of contestants against each other than Iraq does today. Ливан - страна, раздираемая межрелигиозными конфликтами с 1975 года - оказался полем сражения ещё более сложного набора соперничающих сторон, чем тот, который действует в сегодняшнем Ираке.
Since the end of the Cold War, the debate over international military action has pitted powerful, interventionist Western powers against weaker countries, like Russia and China, whose leaders argued that national sovereignty is sacrosanct and inviolable. С момента окончания Холодной Войны дебаты по поводу международных военных действий сталкивают мощные, интервенционистские западные державы с более слабыми странами, такими как Россия и Китай, чьи лидеры утверждают, что национальный суверенитет является священным и нерушимым.
Putin's decision not to intervene was obvious from the very conduct of the trial. Sechin prevailed as an independent actor in a fight that pitted him against the technocratic circle that runs the government. Решение Путина не вмешиваться проявилось в том, как именно проводился суд. Сечин действовал как независимый игрок, и он оказался сильнее в борьбе, в которой он выступил против технократического круга, управляющего работой правительства.
Photos for common and netted scab can also be applied for pitted scab. Фотографии парши обыкновенной и сетчатой могут также использоваться для иллюстрации допусков в отношении ямчатой парши.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам