Примеры употребления "pilots fair-way" в английском

<>
In saying that, the direct threat to inflation from rising house prices is still a fair way off, thus the bank has some time up its sleeve to deal with the kiwi before it has to raise interest rates which would likely benefit the NZ dollar. Несмотря на это, прямая угроза от роста цен на жильё для инфляции находится всё ещё достаточно далеко, из-за чего у банка в запасе есть некоторое время для того, чтобы разобраться с киви, прежде чем банку придётся повысить процентные ставки, которые, скорее всего, пойдут на пользу новозеландскому доллару.
If he continues so, she's in a fair way to be in love with him. По моему, если она будет продолжать в том же духе, она влюбится.
All who consider democratic freedoms, social justice, and the people’s well-being more than empty words – indeed, as the essence of Russian values – must support President Putin’s efforts to rebuild our country in a fair way for everyone. Все, кто уважает демократические свободы, социальное равноправие и благополучие людей больше пустословия – в этом, на самом деле, заключается сущность российских ценностей - должны поддержать усилия президента Путина, направленные на такое переустройство нашей страны, которое принесет пользу всем.
Also, there is a need to counteract the risk of creation of double standards, i.e. information on hazardous chemicals in products and exposure to them should be available for stakeholders in all countries in a fair way. Кроме того, существует необходимость противодействовать риску появления двойных стандартов, другими словами, информация об опасных химических веществах в продуктах и их воздействии должна быть доступна всем заинтересованным субъектам во всех странах на справедливой основе.
He concluded that marketing can be perceived and defined as an information-based technology to identify needs and wants of customers in the markets; to satisfy customers'needs with a mix of products, distribution, promotion and price; to be operated in a socially, ecologically and ethically acceptable manner; in order to compensate participants in a fair way; and to contribute to the profit of the enterprise. В заключение он отметил, что маркетинг может рассматриваться и определяться как своего рода информационная технология для выявления потребностей и нужд потребителей на рынках и их удовлетворения с помощью соответствующих товаров, системы сбыта, рекламы и цены; что маркетинг должен быть приемлемым с социальной, экологической и этической точек зрения в целях справедливой компенсации участников этого процесса и обеспечения прибыли предприятию.
In brief, the introduction of a tissue tax would be both a fair and a wise way to redress the double standard that currently governs the collaborative biomedical research enterprise. Короче говоря, введение налога на ткани было бы и справедливым и мудрым способом исправить двойной стандарт, который в настоящее время имеет место быть в совместных биомедицинских исследованиях предприятиями.
A fair and balanced way to achieve a mutual sense of order. Справедливый и гармоничный путь достижения взаимной упорядоченности в отношениях.
Parties are required to undertake scientific research related to resources provided by other parties with the full participation of those parties and take measures to share, in a fair and equitable way, the results of research and benefits arising from commercial and other utilization of genetic resources with parties providing the resources. Стороны должны проводить научные исследования, основанные на генетических ресурсах, которые предоставлены другими сторонами, при полном участии таких сторон и принимать меры в целях совместного использования на справедливой и равной основе результатов исследований и разработок, а также выгод от коммерческого или иного применения генетических ресурсов со сторонами, предоставляющими такие ресурсы.
The Kyoto Protocol represented the international community's attempt to begin to deal with global warming in a fair and efficient way. Киотский протокол явился попыткой мирового сообщества начать бороться с глобальным потеплением справедливыми и эффективными средствами.
A substantial low-wage employment subsidy is a fair and efficient way to achieve this important goal. Значительные субсидии в низкооплачиваемую занятость - это справедливый и эффективный способ достижения этой важной цели.
It surely illustrates the point that our rules must allow us to attract, retain and develop a cadre of professionals with appropriate skills to manage such operations, to move them from post to post in a fair and practicable way and to rationalize the budgetary process, which at present is far too heavy, time-consuming and bureaucratic. Несомненно, эта программа убедительно доказывает, что наши правила должны позволять нам привлекать, удерживать и формировать кадры специалистов, обладающих соответствующими навыками управления такого рода операциями, переводить их с одной должности на другую на справедливой и практической основе, а также рационализировать бюджетный процесс, который в настоящее время носит слишком громоздкий, трудоемкий и бюрократический характер.
Only if we manage antibiotics in a fair and sustainable way will we be able to benefit from them at all. Только когда мы сможем управлять антибиотиками справедливым и устойчивым путем, нам удастся и вовсе извлечь из них выгоду.
“The goal is to create a system where Russian oil is priced and traded in a fair and straightforward way,” said Alexei Rybnikov, president of the St. Petersburg International Mercantile Exchange, or Spimex, in a phone interview. «Задача состоит в создании системы, в рамках которой российская нефть будет оцениваться и продаваться справедливым и открытым способом», — отметил в телефонном интервью Алексей Рыбников, президент расположенной в Санкт-Петербурге Санкт-Петербургской Международной товарно-сырьевой биржи (СПбМТСБ —Spimex).
The experience of the United Nations in electoral verification and observation dates back to its activities in the Trust and Non-Self-Governing Territories, particularly in Namibia, where a complex and large-scale process culminated in the holding of free and fair elections, opening up the way for the country's independence. Организация Объединенных Наций приобрела первый опыт в деле проверки избирательного процесса и наблюдения за выборами в ходе своей деятельности на подопечных и несамостоятельных территориях, особенно в Намибии, где ее многогранная и обширная деятельность увенчалась проведением свободных и справедливых выборов, проложивших путь к независимости Намибии.
The agreement reached there must be ambitious, effective, and fair, offering rich countries a way to cut greenhouse-gas emissions while supporting poorer countries as they adapt to the adverse impact of climate change. Достигнутое соглашение должно быть амбициозным, эффективным и честным. Оно должно предлагать богатым странам путь к сокращению эмиссии парниковых газов, при этом поддерживая попытки более бедных стран приспособиться к неблагоприятному воздействию изменения климата.
Mr Barrow and the boys have asked to go to the same fair, and he was trying to find a way to say no. Мистер Бэрроу и мальчики просились на ту же ярмарку, а он изобретал предлог, чтобы отказать.
Parodies may be fair use if they imitate a work in a way that criticizes or comments on the original work. Пародии могут считаться добросовестным использованием, если имитируют произведение в форме критики или комментариев к оригинальной работе.
Russia has moved so far from free and fair elections that those are not likely to be the way the next president is chosen. Россия так далеко отошла от проведения свободных и честных выборов, что они вряд ли окажутся именно тем способом, с помощью которого будет выбран следующий президент.
At the international level, despite the new promises made at Monterrey and Johannesburg, there is still not “a real financial partnership” with rich countries, or sufficient collaboration on science and technology, or an “open and fair” trading system that would help LDCs to export their way out of poverty. На международном уровне, несмотря на новые обещания, сделанные в Монтеррее и Йоханнесбурге, пока еще рано говорить о " реальном финансовом партнерстве " с богатыми странами, достаточном сотрудничестве в областях науки и техники или о существовании открытой и справедливой " торговой системы ", которая помогла бы НРС за счет экспорта вырваться из нищеты.
No, Mom, what's not fair is that I'm supposed to take my driving test and there's no way I'm going to pass because you said that you'd teach me, and you haven't even taken me out once. Нет, мама, что не честно, так это то, что я должна сдавать экзамен на права и нет ни единого шанса, что я его сдам, потому что ты сказала, что будешь учить меня, и так ни разу и не поездила со мной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!