Примеры употребления "partager" во французском с переводом "разделять"

<>
Devons-nous partager son inquiétude ? Стоит ли нам и сейчас разделять его опасения?
Je veux partager tout cet amour avec toi. Я хочу разделить с тобой всю свою любовь.
la capacité de comprendre et partager les sensations des autres. способность понимать и разделять чувства других.
Mais à cet instant, je suis autorisée à partager votre présent. Но в этот момент, я разделяю с вами ваше настоящее.
Permettez-moi de partager une partie de la nourriture avec vous. Позвольте разделить с вами немного пищи.
Abbas doit également partager le pouvoir avec de jeunes leaders plus disciplinés. Аббас также должен разделить свою власть с более дисциплинированными и более молодыми лидерами.
Ces derniers devraient cependant être prêts à partager le fardeau avec nous. Однако данные страны должны быть готовы разделить с нами все трудности.
Prendre part au monde est vraiment à propos de partager la responsabilité. Принятие участия в жизни - это разделение ответственности.
Les Etats-Unis encouragent également d'autres pays à partager la production ce bien public. США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ.
les femmes étaient encouragées à exprimer leur insatisfaction lorsque les hommes refusaient de "partager" avec elles leur vie intérieure. женщин поощряли выражать свое недовольство по поводу отказа мужчин "разделять" их внутренний мир.
Il leur faudra néanmoins apprendre à agir de concert avec d'autres pays et à partager le rôle de leader. Но им придется научиться работать вместе с другими странами, чтобы разделить ответственность.
A cause de cela, le FMI doit de plus en plus partager la responsabilité et le blâme pour les ravages de l'Argentine. Это означает, что МВФ должен признать долю своей вины и разделить ответственность за бедствия, постигшие эту страну.
Naturellement, la Russie va obligatoirement exercer une forte influence dans les anciens territoires soviétiques, mais elle devra partager cette influence avec d'autres. Конечно, Россия наверняка будет оказывать сильное влияние на бывшие советские территории, но ей придется разделить это влияние с другими.
J'ai l'espoir que, de plus en plus, les chefs de l'Alliance en viendront à partager le même point de vue. Меня воодушевляет то, что лидеры альянса все больше разделяют общие позиции.
Les intellectuels étaient nombreux à partager cette vision pessimiste, et les hommes politiques de la majeure partie de l'Est les suivaient de près. Многие интеллектуалы разделяли этот мрачный антиглобалистический взгляд, и мнения политиков в большинстве стран Востока не сильно отличались от этого.
Internet, les antennes paraboliques et les voyages relient ces jeunes musulmans à une communauté avec laquelle ils peuvent partager leur vision et leur colère. Доступ к Интернету, спутниковому телевидению и путешествиям вовлекает этих молодых мусульман в сообщество, которое разделяет их взгляды и их гнев.
Enfin, l'Amérique se définit par des valeurs selon lesquelles chacun peut partager non pas un lignage mais une histoire et un espace géographique. В-четвертых, Америка характеризуется набором ценностей, которые может разделять каждый, а не родословной, специфической историей и географическим пространством.
S'ils ne veulent pas faire cavaliers seuls, ces derniers peuvent partager les initiatives, notamment avec l'Europe dans le cadre des tensions dans les Balkans. Даже когда США не хотят брать на себя ведущую роль, они могут разделить ее с другими, как, например, с Европой на Балканах.
Si les gens sont convaincus qu'ils vont partager les fruits de la croissance économique globale, ils seront plus susceptibles de soutenir la paix dans le monde. Если люди думают, что они разделят всеобщий экономический рост, они скорее всего будут поддерживать мир в обществе.
Deuxièmement, impliquer le public dans toutes les prises de décision c'est aussi génial parce que ça vous aide à partager la responsabilité des politiques qui finissent par échouer. Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!