Примеры употребления "à la façon de" во французском

<>
La façon de parler de Sakura me tape sur les nerfs. Sakuras Art zu reden geht mir auf die Nerven.
La façon de donner vaut mieux que ce qu'on donne Die Art, wie man gibt, ist wichtiger als das, was man gibt
J'aime la façon qu'elle a de rire. Ich mag ihre Art zu lachen.
Sa façon de penser est un peu extrême. Seine Denkweise ist ein bisschen extrem.
Cela vous dérangerait-il de me ramener à la maison ? Würde es Ihnen etwas ausmachen, mich nach Hause zu bringen?
J'aime la façon dont elle rit à mes blagues. Ich mag die Art, wie sie über meine Witze lacht.
La meilleure façon de prédire l'avenir est de l'inventer. Die beste Art, die Zukuft vorherzusagen ist, sie zu erfinden.
J'ai dit que Paul était sorti, mais que Mary était à la maison. Ich sagte, Paul sei nicht da, aber Maria schon.
La façon par laquelle les mères interagissent avec leurs enfants forge la conscience qu'a l'enfant de lui-même de manière décisive. Die Art und Weise, auf die Mütter mit ihren Kindern interagieren, prägt entscheidend das Selbstkonzept des Kindes.
Sa façon de parler m'a énervé. Seine Art zu reden regte mich auf.
Nous avons passé nos vacances à la mer. Wir haben unsere Ferien am Meer verbracht.
La façon dont elle parle m'énerve. Ihre Art zu reden geht mir auf die Nerven.
Se connaître mutuellement est la meilleure façon de se comprendre. Sich gegenseitig zu kennen, ist die beste Art, sich zu verstehen.
J'avais prévu d'aller à la maison sans détour, mais mes pieds me conduisirent, de quelque manière, dans la librairie. Ich hatte vorgehabt, ohne Umweg nach Hause zu gehen, aber meine Füße trugen mich irgendwie in die Buchhandlung.
Je pense que le fait que j'ai vécu avec toi a influencé la façon dont tu vis. Ich denke, dass mein Zusammenleben mit dir deine Lebensweise beeinflusst hat.
Je n'aime pas sa façon de parler. Ich mag seine Art zu reden nicht.
Mon frère emprunte chaque jour un nouveau livre à la bibliothèque. Mein Bruder leiht sich jeden Tag ein neues Buch in der Bibliothek aus.
La façade sobre et élégante de cette villa aux airs de palais contraste avec l'aménagement intérieur richement orné dont la façon a subi les influences de multiples styles de différentes époques. Die ruhige, elegante Fassade dieser palastähnlichen Villa steht im Gegensatz zur reich verzierten Innenausstattung, deren Gestaltung von vielen Stilen verschiedener Epochen beeinflusst wurde.
C’est une façon de voir les choses. So kann man das sehen.
Nous nous trouvâmes face à la mort. Wir befanden uns im Angesicht des Todes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!