Примеры употребления "сходило" в русском

<>
Я думаю, что много ребят-таки сходило на сайт, чтобы получить полную картину. Ich würde sagen, dass viele der Surfer-Kids auf die Seite gehen, um das gesamte Bild zu sehen.
Сходил бы ты к врачу. Du solltest zum Arzt gehen.
Когда собака пыталась сойти с коврика, она говорила, "Ровер, на коврик, на коврик, на коврик". Wenn der Hund versuchte, die Matte zu verlassen, sagte sie jedesmal "Rover, auf die Matte, auf die Matte, auf die Matte."
Наша команда из Калифорнийского университета пометила морских слонов датчиками, которые крепятся им на голову и отпадают, когда сходит старая кожа. Unser Team der UCSC hat Seeelefanten mit Marken versehen, die auf ihren Köpfen festgeklebt sind, und abgehen, wenn sie sich häuten.
Давай сходим в японский ресторан. Lasst uns in ein japanisches Restaurant gehen!
Так что я сошла с тренажера, прошлась по гостиной и поняла, что внутри моего тела все замедлилось. Also verließ ich das Gerät und durchquerte mein Wohnzimmer und merkte, dass sich in meinen Körper alles stark verlangsamt hatte.
Этот датчик путешествует вместе с тунцом, распознаёт окружающую среду вокруг него и затем сходит с рыбы, отделяется от неё, всплывает к поверхности и отправляет спутникам данные о местоположении, давлении воды и температуре. Die Marke schwimmt mit dem Thunfisch, nimmt die Umwelt um den Thunfisch herum wahr und wird schließlich vom Fisch abgehen, zur Oberfläche schwimmen und Positionsdaten, die aufgrund der gesammelten Daten geschätzt werden, sowie Druck- und Temperaturdaten an erdumkreisende Satelliten schicken.
Мне нужно сходить за покупками; Ich muss jetzt einkaufen gehen;
К тому моменту, когда я сойду со сцены, 10 человек потеряют свои жизни из-за абсолютно, абсолютно решаемой проблемы. Wenn ich die Bühne verlasse, werden 10 Menschen ihr Leben verloren haben, wegen eines vollständig vermeidbaren Problems.
Я думаю, тебе следует сходить к доктору. Ich denke du solltest zum Arzt gehen.
К тому времени, когда были побеждены ложные религии тоталитарных идеологий, настоящие религии, как казалось, давно сошли с политической сцены. Nachdem die falschen Religionen der totalitären Ideologien bezwungen waren, schien es, als ob die echten Religionen die politische Bühne schon längst verlassen hätten.
Мэри попросила Тома сходить с ней в оперу. Maria bat Tom, mit ihr in die Oper zu gehen.
Но если Путин, посвятивший семь лет "вертикализации" власти для того, чтобы восстановить стабильности и гордость, потерянную во время ельцинской "демократизации" России, действительно хочет сделать хорошее для своей страны, он должен пойти по стопам Ельцина и сойти со сцены. Doch wenn Putin, der sieben Jahre damit verbracht hat, die Macht zu "vertikalisieren", um die Stabilität und den Stolz, die Russland während der "Demokratisierung" unter Jelzins verloren hatte, wirklich das Wohl seines Landes gewährleisten wollte, würde er in Jelzins Fußstapfen treten und die politische Bühne verlassen.
Я сходил на собрания, на которые должен был сходить. Ich war bei diesen Besprechungen, zu denen ich gehen sollte.
Я сходил на собрания, на которые должен был сходить. Ich war bei diesen Besprechungen, zu denen ich gehen sollte.
Но сходите в садовый центр, и они лежат там, в маленьких бумажных пакетах. Aber man braucht bloß in ein Gartencenter zu gehen, und dort sind sie in kleinen Papiertüten.
Я бы с удовольствием сходил в кино, если бы у меня было тогда время. Ich wäre gerne ins Kino gegangen, wenn ich die Zeit dazu gehabt hätte.
Если у вас будет возможность, сходите на наш сайт и посмотрите замечательные работы этих детей. Sie können auf unsere Website gehen und sich die unglaubliche Arbeit der Kinder anschauen.
Если вам требуется доказательство того, что возможно существовать вне своего тела, зайдите на конференцию пожилых ученых, и сходите на танцы в последний вечер. Wenn sie stichhaltige Beweise für außerkörperliche Erfahrung wollen, nur nebenbei, gehen sie mal zu einer Konferenz von leitenden Akademikern in ihrer Gegend, und schauen sie am letzten Abend in der Disko vorbei.
Если вы туда сходите - там в любой день есть специально обученные люди - например, когда я туда пошел - вот они мне показывают разных стрелков здесь. Wenn Sie zum Tatort gehen - da sind jederzeit Leute - wie als ich dort war, hier - die mir zeigten, wo die verschiedenen Schützen waren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!