Примеры употребления "verlassen" в немецком

<>
Wir verlassen Japan morgen früh. Мы покидаем Японию завтра утром.
Lügenentdecker verlassen sich auf menschliches Werkzeug. Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Verlassen Sie Ihre klitzekleine Welt. Выйдите за рамки вашего крошечного мирка.
Wenn der Hund versuchte, die Matte zu verlassen, sagte sie jedesmal "Rover, auf die Matte, auf die Matte, auf die Matte." Когда собака пыталась сойти с коврика, она говорила, "Ровер, на коврик, на коврик, на коврик".
Politisch zu handeln heißt, den Irak tatsächlich schnell zu verlassen und eine gerechte Lösung für den palästinensischen Konflikt zu finden, was wiederum ein Ende der Okkupation aller palästinensischen Gebiete erfordert. Политические меры на самом деле подразумевают быстрый уход из Ирака и нахождение справедливого решения для палестинского конфликта, что в свою очередь требует прекращения оккупации всех палестинских территорий.
Ich werde dich nie verlassen. Я никогда тебя не покину.
Man kann sich nicht auf ihn verlassen. На него нельзя полагаться.
Sie darf das Haus nicht verlassen. Ей запрещено выходить из дома.
Nachdem die falschen Religionen der totalitären Ideologien bezwungen waren, schien es, als ob die echten Religionen die politische Bühne schon längst verlassen hätten. К тому времени, когда были побеждены ложные религии тоталитарных идеологий, настоящие религии, как казалось, давно сошли с политической сцены.
Dass er die Podiumsdiskussion mit Israels Präsident Shimon Peres in Davos erbost verlassen hat, mag Erdogan Punkte in der arabischen Welt eingebracht haben, die die Türkei als alten imperialistischen Herrscher historisch bedingt mit Argwohn betrachtet. Уход со сцены в Давосе во время дискуссии с Израилем за круглым столом с президентом Шимоном Пересом, возможно, добавил очков Эрдогану в арабском мире, который исторически с подозрением смотрит на Турцию, учитывая старое имперское правление.
Ich gelobe, es nicht zu verlassen. И я прошу не покидать его.
Hierbei müssen wir uns nicht auf Hinterabsichten von Individuen verlassen. В данном случае нам нет нужды полагаться на догадки отдельных индивидуумов.
Sie wird das Krankenhaus bald verlassen. Она скоро выйдет из больницы.
Doch wenn Putin, der sieben Jahre damit verbracht hat, die Macht zu "vertikalisieren", um die Stabilität und den Stolz, die Russland während der "Demokratisierung" unter Jelzins verloren hatte, wirklich das Wohl seines Landes gewährleisten wollte, würde er in Jelzins Fußstapfen treten und die politische Bühne verlassen. Но если Путин, посвятивший семь лет "вертикализации" власти для того, чтобы восстановить стабильности и гордость, потерянную во время ельцинской "демократизации" России, действительно хочет сделать хорошее для своей страны, он должен пойти по стопам Ельцина и сойти со сцены.
Ihr dürft das Zimmer nicht verlassen. Вам нельзя покидать эту комнату.
Sie verlassen sich auf Coca-Cola, dass sie das Marketing übernehmen. Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
Ich habe mein Haus tatsächlich nicht verlassen, ungefähr drei Tage lang. И я даже три дня не выходила из дома.
Sie sollten jetzt vielleicht den Saal verlassen. Если да, вам, возможно, стоит сейчас покинуть зал.
indem sie sich bei der Zuordnung des Kopfes auf die Mode verlassen. в вопросе, чья это голова, они полагаются на подсказки моды.
Tom sagte dem Jungen, er solle aufstehen und das Zimmer verlassen. Том сказал мальчику, чтобы тот встал и вышел из комнаты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!