Примеры употребления "серьезный" в русском с переводом "seriös"

<>
Я считаю, что он серьёзный парень. Ich finde, der Knabe ist seriös.
Ни один серьёзный и компетентный учёный в этом не сомневается. Nicht ein seriöser und kompetenter Wissenschaftler zweifelt daran.
Но любой серьезный журналист знает, что эти два вопроса не должны смешиваться. Doch jeder seriöse Journalist weiß, dass die beiden Themen auseinanderzuhalten sind.
Её цель - предоставить серьёзный инструмент обработки знаний, который вычисляет ответы на вопросы. Ihr Bestimmung ist, eine seriöse Wissensmaschine zu sein, die Antworten auf Fragen errechnet.
учитывая экстраординарно низкие долгосрочные процентные ставки, ни один серьезный экономист сегодня не подымает проблему "вытеснения". Angesichts der außergewöhnlich niedrigen langfristigen Zinssätze führt heutzutage kein seriöser Wirtschaftswissenschaftler den "Crowding-out-Effekt" an.
Любой наблюдающий за палестино-израильским конфликтом серьезный наблюдатель, вне всяких сомнений, подтвердит, что одностороннее решение этих проблем невозможно. Jeder seriöse Beobachter des palästinensisch-israelischen Konflikts wird zweifellos einräumen, dass es für diese Fragen keine unilateralen Lösungen geben kann.
Китайская экономика развивается быстрее, и её общий объём, вероятно, превзойдёт объём экономики Японии лет через десять-двадцать, но любой серьёзный анализ сил в Восточной Азии должен учитывать и Японию в качестве важнейшего фактора. Die Wirtschaft wächst zwar in China rascher und wird die japanische größenmäßig wahrscheinlich in zehn oder zwanzig Jahren überholt haben, aber jede seriöse Analyse der Machtverteilung in Ostasien muss Japan als wichtigen Faktor berücksichtigen.
Они специально были сделаны нарочито серьезными. Wir haben sie absichtlich ziemlich seriös aussehen lassen.
Это все осторожные оценки серьезных экономистов. Dabei handelt es sich um vorsichtige Schätzungen seriöser Ökonomen.
Врач может быть серьезен, и все-таки смех - лучшее лекарство. Ein Doktor kann seriös sein, aber Lachen ist eine großartige Medizin.
При серьезном управлении новым капиталом, производство пищевых продуктов в Африке резко вырастет. Bei einer seriösen Verwaltung der neuen Mittel wird die Nahrungsmittelproduktion in Afrika in die Höhe schnellen.
Серьезные экономисты, которых я очень уважаю, занимают противоположные позиции в этом споре. Auf beiden Seiten dieser Debatte engagieren sich mit großem Nachdruck seriöse Ökonomen, die ich außerordentlich schätze.
Впоследствии исследование МВФ подтвердит то, что до этого показывали любые серьезные научные работы: Nachträgliche Forschungsergebnisse des IWF haben bestätigt, was alle seriösen Studien zuvor gezeigt hatten:
Они должны отнеститсь к этом столь же серьезно, как они всегда относились к евро. Sie müssen dabei so seriös sein, wie sie es beim Euro immer gewesen sind.
Но самые серьезные ученые также допускают, что глобальное потепление - это всего лишь часть объяснения. Doch räumen die meisten seriösen Wissenschaftler ein, dass die Erderwärmung nur einen Teil der Erklärung hierfür liefert.
И если ваша теория серьёзна, то вы должны уметь предсказать, когда Google прекратит своё существование. Wenn sie eine seriöse Theorie haben, sollten sie vorhersagen können, wann Google eingehen wird.
Серьёзные учёные, проводящие эти исследования, в один голос заявляют, что эти приёмы совсем не исследованы. Die seriösen Wissenschaftler/innen, die an diesem Projekt beteiligt sind, betonen alle, dass diese Techniken völlig unerprobt sind.
Так что прежде чем подумать, что игра - это не серьезно, подумайте, что игра не означает легкомыслие. So bevor Sie aber Spielen für nicht seriös halten, Spielen bedeutet nicht etwas frivoles.
И, конечно же, я сталкиваюсь с большим сопротивлением, потому, что это считается не интеллектуальным и противоречит серьезному обучению. Und natürlich stoße ich auf viel Widerstand, denn dieses kritzeln und zeichnen wird als anti-intellektuell angesehen und widerspricht der Idee des seriösen Lernens.
Серьезные переговоры лицом к лицу в соответствии с международным правом и при содействии международного сообщества являются единственным способом продвижения вперед. Seriöse persönliche Gespräche im Einklang mit dem Völkerrecht und unter Mithilfe der internationalen Gemeinschaft sind der einzige Weg in die richtige Richtung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!