Примеры употребления "себя ведёт" в русском

<>
Её ребёнок хорошо себя ведёт. Ihr Kind benimmt sich gut.
Ты себя вёл хорошо сегодня? Hast du dich heute gut benommen?
Ты себя вела хорошо сегодня? Hast du dich heute gut benommen?
Вы себя вели хорошо сегодня? Habt ihr euch heute gut benommen?
Вы ведь не указываете, как себя вести Атлантическому океану. Man sagt dem atlantischen Ozean nicht, er solle sich benehmen.
Людям следует остерегаться аналитиков, которые обещают объяснить "почему" курс валюты ведет себя так, как он себя ведет. Man sollte sich vor Kommentatoren hüten, die angeblich erklären, ,,warum" der Wechselkurs einer Währung sich so entwickelt, wie er sich entwickelt.
Том странно себя ведёт. Tom benimmt sich sonderbar.
Представим, что мост ведет себя как эта платформа. Die Brücke ist wie diese Plattform.
В данном случае Европа ведет себя подобно Америке, которая в течение долгого времени проповедовала принципы свободной торговли, полностью игнорируя их на практике. Hierbei verhält sich Europa wie Amerika, das schon lange die Freihandelsrhetorik im Munde führt, während es in seinen Handlungen diese Prinzipien seit langem missachtet.
Он ведет себя как человек-фюзеляж, так сказать. Er ist sozusagen ein menschlicher Flugzeugrumpf.
Как Федеральный Резерв ведет себя в этой ситуации? Wie geht die Fed mit einer derartigen Situation um?
Франция уже играет ведущую роль во внешней политике ЕС, а министр иностранных дел Франции Доминик де Вильпен все больше и больше выглядит и ведет себя как министр иностранных дел Европы. Frankreich hat bereits eine Führungsrolle in der EU-Außenpolitik übernommen, wobei Außenminister Dominique-de Villepin mehr und mehr wie der Außenminister Europas in Erscheinung tritt und auch so handelt.
Чэнь отвечает, что именно Китай "сейчас ведет себя вызывающим образом". Chens Antwort ist, dass es China sei, "das heute provoziert"."
История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. Die Geschichte beginnt mit einer einzelnen Person, einem Kind, das sich ein bisschen merkwürdig benimmt.
Так что настал момент пересмотреть свою позицию и начать действовать так, как ведет себя сильная, а не слабая страна. Es ist also der rechte Moment, seine Position neu zu bewerten und aus der Stärke heraus zu handeln, nicht aus der Schwäche.
Конечно, президент Грузии Михаил Саакашвили временами ведет себя безрассудно и надменно. Gewiss kann Georgiens Präsident Michail Saakaschwili zuweilen unbesonnen und arrogant sein.
"Вне Интернета человек ведет себя с уважением, ответственностью и другими принципами, так же должно быть в социальных сетях", - утверждает она. "Jemand außerhalb des Internets handelt mit Respekt, Sittlichkeit und anderen Prinzipien, und dasselbe muss für die sozialen Netzwerke gelten", erklärt er.
Прежде всего, за исключением Тайваньского вопроса, Китай - это удовлетворенная держава, которая стремится к сохранению статус-кво, когда речь идет о развитии международной системы - терпеливый актер, который считает вполне законным, чтобы к нему относились как к мировой державе номер два и ведет себя соответственно. Vor allem aber ist China - mit Ausnahme der Taiwan-Frage - hinsichtlich der Entwicklung des internationalen Systems eine zufriedene Status-quo-Macht, ein geduldiger Akteur, der es durchaus legitim findet, als Weltmacht Nummer zwei zu agieren und als solche betrachtet zu werden.
Атмосфера страха усложнила жизнь для всех, кто выглядит или ведет себя подозрительно, особенно для мусульман. Ein Klima der Angst macht allen das Leben schwer, die verdächtig aussehen oder handeln, besonders Muslimen.
Мы обнаружили, что он ведёт себя крайне странно. Wir stellten fest, dass es sich wirklich seltsam bewegt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!