Примеры употребления "проводить" в русском с переводом "durchführen"

<>
Правительства африканских стран должны проводить промышленную политику, которая бы способствовала реструктуризации их экономик. Afrikanische Regierungen müssen industriepolitische Maßnahmen durchführen, um die Umgestaltung ihrer Volkswirtschaften zu unterstützen.
Во многих странах для этого потребуется создание учреждений, способных проводить адекватное планирование, мониторинг и оценку. Für viele Nationen bedeutet das die Einrichtung von Entwicklungsinstitutionen, die die Planung, Überwachung und Auswertung in angemessener Weise durchführen können.
ученые могли проводить эксперименты, которые соответствовали перепрограммированию клеток, с помощью простого воздействия на символы в кремнии. Die Wissenschafter konnten Experimente durchführen, die dem Umprogrammieren einer Zelle entsprachen, indem sie einfach nur mit Symbolen aus Silikon arbeiteten.
Последние исследования ставят своей целью определение наилучшего возраста, с которого необходимо начинать проводить просвечивание, а также наилучшую частоту проверок. Umfangreiche Zufallsstudien, die vor einigen Jahrzehnten durchgeführt worden sind, zeigen auf, dass das Vornehmen einer Mammographie zusätzlich zu der regelmäßigen Vorsorgeuntersuchung die Chancen auf eine Früherkennung erhöht und damit das Sterberisiko reduziert.
Любому опытному банкиру прекрасно известно, что хорошо управляемый банк должен регулярно проводить внутренние "стресс-тесты" для лучшего управления предприятием. Wie jeder erfahrene Banker weiß, sollte eine gut geführte Bank aus Gründen des korrekten Wirtschaftens regelmäßig interne "Stresstests" durchführen.
Каким образом мы будем проводить социальные и политические реформы, чтобы они соответствовали темпу экономического развития, чтобы обеспечить устойчивое развитие и стабильность? Wie werden wir soziale und politische Reformen durchführen um mit dem wirtschaftlichen Wachstum mitzuhalten, Um Nachhaltigkeit und Stabilität zu bewahren?
США будут стремиться гарантировать надёжность своих ядерных вооружений, тратя миллиарды долларов на совершенствование их инфраструктуры и проводить испытания, не включающие ядерных взрывов. Die USA werden bestrebt sein die Verlässlichkeit ihrer Atomwaffen zu garantieren und im Zuge dessen Millionen von Dollar für die Verbesserung ihrer Infrastruktur für Atomwaffen ausgeben und Tests durchführen, bei denen keine atomaren Sprengköpfe gezündet werden.
Но успех любого такого мероприятия зависит не только он того, когда, где и как эти инспекции будут проводиться, но также и от того, какие люди будут их проводить. Der Erfolg dieser Abmachungen wird allerdings ebenso von den Inspektoren abhängen, wie davon, wann, wo und wie diese Inspektion durchgeführt wird.
Одна из причин, в силу которой экономика является таким трудным предметом, и по которой существует так много расхождений среди экономистов, заключается в том, что экономисты не могут проводить контрольные эксперименты. Ein Grund dafür, dass Ökonomie ein so schwieriges Fach ist und dass es unter Ökonomen so wenig Übereinstimmung gibt, rührt daher, dass Ökonomen keine kontrollierten Experimente durchführen können.
Для того, чтобы защитить европейскую сплоченность, а также улучшить собственное экономическое положение, Франция и Италия должны проводить реформы более быстрыми темпами, чем Германия, а не ждать, пока Германия замедлит ход реформ. Um Europas Zusammenhalt zu schützen, und um ihre wirtschaftliche Situation zu verbessern, müssen Frankreich und Italien Reformen schneller als Deutschland durchführen und nicht nur darauf warten, dass Deutschland an Geschwindigkeit verliert.
В результате новое поколение лидеров не может проводить интенсивные структурные реформы, которые крайне необходимы в некоторых странах, и которые могли бы подвергнуть риску макроэкономическую стабильность, без которой не возможно выполнение ни одного из их обещаний. Daher kann die neue Generation von Machthabern drastische Strukturreformen, die einige Länder bitter nötig haben, nicht so durchführen, dass die makroökonomische Stabilität gefährdet würde - ohne die keines ihrer Versprechen eingehalten werden könnte.
Я рассказываю эту историю не потому, что я считаю, что мы должны более аккуратно проводить эксперименты на случайных выборках во всех областях исследований, касающихся общественных дел, но и потому, что я думаю, это было бы совершенно замечательно. Ich erzähle die Geschichte auch nicht, weil ich denke, dass wir mehr zufällige, sorgfältig kontrollierte Versuche zu allen Aspekten der öffentlichen Ordnung durchführen sollten, obwohl ich denke, dass das fantastisch wäre.
Вот обзор проведённого мной исследования; Nun werde ich einer Studie besprechen, die ich durchgeführt habe.
Был проведён эксперимент, который доказывает это." Das wissen wir weil wir ein Experiment durchgeführt haben."
Мы провели такой эксперимент, вот смотрите. Also haben wir das Experiment durchgeführt, das Sie hier sehen können.
"Вы не можете провести клинические испытания. "Ihr könnt so keine klinische Studie durchführen, wisst Ihr?
Он был первым, кто провёл этот эксперимент. Er war der erste, der dieses Experiment durchgeführt hat.
Еще полвека назад провели эксперименты на растениях. Bereits ein halbes Jahrhundert davor wurden Experimente mit Pflanzen durchgeführt.
Какие политические реформы проведет Ху Цзиньтао в Китае? Welche politischen Reformen wird Hu Jintao in China durchführen?
А потом, психолог Алиса Айсен провела замечательный эксперимент. Eine Psychologin, Alice Isen, hat dieses wunderbare Experiment durchgeführt:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!