Примеры употребления "признак" в русском с переводом "anzeichen"

<>
Более того, мы не видим никакого признак спада: Zudem sehen wir keine Anzeichen für eine Verlangsamung:
Обычно эксперты по экономическому развитию рассматривают миграцию как признак неудач: In der Regel betrachten Entwicklungsexperten Migration als ein Anzeichen des Scheiterns:
Дым - это признак того, что где-то поблизости есть огонь. Der Rauch ist ein Anzeichen dafür, dass es irgendwo in der Nähe ein Feuer gibt.
Лула много разъезжает по миру и в ходе своих поездок продвигает бразильский экспорт - ещё один признак интернационализации экономических предпочтений страны. Lula bemüht sich auf ausgedehnten Reisen, den brasilianischen Export zu fördern - ein weiteres sicheres Anzeichen dafür, dass Brasiliens wirtschaftspolitische Ausrichtung deutlich internationaler geworden ist.
Призыв наиболее авторитетной группы клерикалов Ирана отменить результаты выборов - это всего лишь последний признак борьбы между реформистскими и прагматически настроенными консервативными фракциями. Die Forderung der wichtigsten Gruppe der iranischen Kleriker die Wahlergebnisse nicht anzuerkennen ist lediglich das jüngste Anzeichen für die Gegenwehr sowohl des reformistischen als auch des pragmatisch konservativen Flügels.
Также определенно и то, что любой признак отступления от демократии в Грузии и других постсоветских государствах только укрепит нео-имперские амбиции России. Sicher ist, dass jedes Anzeichen eines Rückzuges der Demokratie in Georgien und anderen postsowjetischen Staaten Russlands neoimperialistische Ambitionen wieder aufleben lassen wird.
Самый явный признак окончания бума - прогноз Международного валютного фонда о том, что экономический рост в США в 2008 году составит 1,5%. Das deutlichste Anzeichen für das Ende des Booms ist die Wachstumsprognose des Währungsfonds für die amerikanische Wirtschaft in Höhe von 1,5% für 2008.
Необходимо ли нам расценивать ее только лишь как шанс или, в случае если она объединена с ценами рекордно высокого уровня, как признак относительной неустойчивости? Sollen wir das einfach als Chance betrachten oder in Zusammenhang mit Rekordkursen als Anzeichen irgendeiner Instabilität?
И нет никаких признаков уменьшения: Und es gibt keine Anzeichen dafür, dass er abnehmen würde:
Некоторые позитивные признаки уже можно заметить. In dieser Hinsicht gibt es ein paar ermutigende Anzeichen.
Повсюду признаки грозящего замедления, даже спада. Anzeichen einer drohenden Konjunkturabschwächung, sogar einer Rezession, sind reichlich vorhanden.
Признаки недовольства современностью всегда легко найти. Anzeichen einer Frustration über Modernität sind leicht ausfindig zu machen.
Но признаки экономического ухудшения однозначно присутствуют. Dennoch sind die Anzeichen einer wirtschaftlichen Verschlechterung mit Sicherheit vorhanden.
Здесь первые признаки также являются ободряющими. Auch hier sind die ersten Anzeichen ermutigend.
Существуют признаки того, что это уже происходит. Es gibt Anzeichen dafür, dass dies der Fall ist.
Во многих странах есть признаки хорошего управления. In vielen Ländern gibt es Anzeichen guter Regierungsführung.
Признаки социального неблагополучия растут в геометрической прогрессии. Die Anzeichen einer sozialen Krise mehren sich.
Эта простая изменчивость является признаком плохого объяснения. Diese Austauschbarkeit ist das Anzeichen einer schlechten Erklärung.
Признаки проектируемого правительством хаоса имеются в большом количестве. Es wimmelt nur so von Anzeichen dafür, dass die Regierung das Chaos selbst in die Wege geleitet hat.
Сегодня существуют признаки возрождения движимой нефтью внешней политики. Momentan gibt es Anzeichen für ein Wiedererstarken einer am Öl orientierten Außenpolitik.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!