Примеры употребления "поднимать руку" в русском

<>
Во время сильного тумана и низкой облачности ветер начинает поднимать снег. Wenn man viel Nebel, niedrige Wolken hat, fängt der Wind an, den Schnee aufzuwirbeln.
И к концу процедуры я натираю руку и зарабатываю мозоль. Und am Ende tut mir mein Arm weh, ich habe Schwielen an der Hand.
Если роботы умеют летать в строю, они могут и поднимать объекты сообща. Sobald man weiß, wie man in einer Formation fliegt, kann man auch gemeinsam Objekte anheben.
Я поняла, что мне нужно держать руку поднятой". Ich habe gelernt, dass ich meine Hand oben halten muss."
Этим утром я представляю укороченный вариант, который показываю впервые, - я не хочу и не считаю нужным поднимать планку, вообще-то, я пытаюсь ее понизить - Heute Morgen werde ich einen kurzen Diavortrag halten, den ich zum ersten Mal halte, also - ich möchte oder muss die Messlatte nicht höher legen, eigentlich versuche ich, die Messlatte niedriger zu legen.
Так, 120 лет назад Доктор Рентген просветил руку своей жены. Vor 120 Jahren röntgte Doktor Röntgen die Hand seiner Frau.
Просто надо поднимать их двумя ногами. Sie holen sie mit beiden Füßen heraus.
как вы можете видеть, он вытягивает свою правую руку ниже своей головы и далеко вперёд. Und man kann sehen, dass er seinen rechten Arm ausstreckt unterhalb seines Kopfes und weit vorne.
Так как выбор, который мы хотим предоставить лидеру, например, выбор, который даёт президенту возможность поднимать цены на электричество, отнимает альтернативу, предпочитаемую людьми в экономике. Denn die Art der Wahl, die sie einem Anführer geben möchten, eine Wahl wie dem Präsidenten zu erlauben die Elektrizitätspreise zu erhöhen, nimmt den Leuten in der Wirtschaft eine Wahl weg:
Поднимите, пожалуйста, руку те, кто носит очки или контактные линзы либо прибегал к лазерной коррекции зрения? Könnten Sie Ihre Hand heben wenn Sie Brillen oder Kontaktlinsen tragen, oder Sie eine Laserbehandlung hatten?
Поскольку это подъёмное оборудование способно поднимать все изначально установленные элементы, любая обстановка оказывается временной. Und weil man in diesem Bühnenturm alles unterbringen kann, all die makellosen Elemente, kann der verbleibende raum provisorisch sein.
Когда я кладу свою руку на этот стол, я ожидаю, что она остановится. Wenn ich meine Hand auf den Tisch lege, erwarte ich zu Fühlen, dass sie anhält.
А люди начали поднимать лозунги в реальном мире - - об этом ките. Und die Leute stellten Schilder auf, in der realen Welt, - alles wegen dieses Wals.
И тут я понимаю, что сама за руку привела свою 8-летнюю дочь прямо к порнографии в интернете. Da wurde mir klar, dass ich meine Achtjährige eigenhändig mitten in die Internet-Pornographie geführt hatte.
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры. Diese Elemente spornen mich tagtäglich dazu an, mein Spielniveau zu verbessern.
А потом она протягивала руку и просила: Und dann streckte sie ganz einfach ihre Hand aus und sagte:
Добавьте к этому обещание не поднимать налоги для тех, кто зарабатывает менее 250 000 долларов в год, и вы имеете рецепт огромного дефицита бюджета на весь срок службы президента. Nimmt man das Versprechen hinzu, die Steuern für niemanden anzuheben, der weniger als 250 000 Dollar verdient, hat man ein Rezept für riesige Haushaltsdefizite, solange der Präsident im Amt bleiben kann.
И я бы сказал, что национальный интерес и - если хотите - то, что делается в рамках международных интересов, для того, чтобы победить бедность и остановить климатичские изменения, в долгосрочной перспективе - идут рука об руку. Ich würde sagen, dass das nationale Interesse und, wenn Sie so wollen, das globale Interesse daran, Armut und Klimawandel anzupacken, auf lange Sicht zusammenfallen.
Ну что ж, возможно, миру еще и рановато поднимать тост за безумные потребительские привычки Америки. Okay, vielleicht ist es also zu früh für die Welt, auf Amerikas wahnsinniges Konsumverhalten anzustoßen.
Кто поднимет руку и скажет: Wer hebt die Hand und sagt:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!