Примеры употребления "дать показания" в русском

<>
Когда он участвует в публичном слушании в суде, он не может дать показания без присутствия вооруженной охраны. Wenn Paul in einer öffentlichen Anhörung spricht, kann er nicht ohne bewaffnete Wächter aussagen.
Эдвард Сноуден, разоблачитель разведки США, заявил, что он готов поехать в Берлин, чтобы дать показания немецкому парламенту, если Агентство национальной безопасности США и его директор Кит Александер не смогут ответить на вопросы о своей деятельности. Edward Snowden, der Whistleblower des US-amerikanischen Geheimdienstes, hat erklärt, er sei bereit, nach Berlin zu reisen und vor dem deutschen Bundestag auszusagen, wenn die amerikanische National Security Agency und ihr Direktor Keith Alexander keine Antworten über ihre Aktivitäten geben.
Сотрудники дали показания, что они наблюдали нарушения, в том числе то, что Лорд находился наедине с детьми, лично ухаживал за ними, сажал их к себе на колени, говорил, что он любит одного из них и позволял им играть своим мобильным телефоном. Die Mitarbeiter sagten aus, sie hätten Verstöße beobachtet, unter anderem, dass Lord allein mit Kindern war, sie privat als Babysitter betreute, sie auf seinem Schoß sitzen ließ, zu einem sagte, dass er es lieb habe, und Kinder mit seinem Handy spielen ließ.
Если бы г-н Сноуден давал показания в Германии, он нуждался бы в гарантиях, что он будет там "в безопасности", сказал депутат. Wenn Snowden in Deutschland aussage, dann benötige er eine Zusicherung, dass er dort "sicher" sei, so der Abgeordnete.
Я тайно дал показания следствию. Und ich sagte in dieser Untersuchung als geheimer Zeuge aus.
Что убедит их дать показания? Welche Anreize könnten sie dazu bewegen, in den Zeugenstand zu treten?
В действительности, будучи послом в НАТО в 1970-е годы, я должен был вылететь обратно в США, чтобы дать свидетельские показания в Конгрессе США против закона о выводе американских вооруженных сил из Европы в середине "холодной войны". Als NATO-Botschafter musste ich in den 1970er Jahren zurück nach Amerika fliegen, um mich gegen eine Gesetzesvorlage des US-Kongresses zu wenden, die den Abzug amerikanischer Truppen aus Europa vorsah und das mitten im Kalten Krieg.
Я хочу просто дать вам пример того, насколько сильным может быть совместное потребление в изменении поведения. Ich möchte ihnen also nur ein Beispiel dafür geben, wie groß die Macht des kollaborativen Konsums sein kann, unser Verhalten zu ändern.
Я свидетель этого, и я хочу, чтобы мои показания были честными и откровенными. Ich bin ein Zeuge und ich will, dass mein Zeugnis ehrlich und unzensiert ist.
Вопрос, который я часто задавал людям, с которыми я разговаривал после выхода книги - вначале обсудив поведение в чрезвычайной ситуации, и коллективный разум - самый лучший способ дать людям задуматься над проблемой это задать вопрос, а кто строил ваш квартал? Die Frage, die ich den Menschen stellte, als ich nach der Veröffentlichung über das Buch sprach, ist, wenn man über aufkommendes Verhalten spricht, wenn man über eine Art von kollektiver Intelligenz spricht, ist der beste Weg, Menschen dazu zu bringen, sich damit auseinander zu setzen, sie zu fragen, wer baut eine Nachbarschaft auf?
В рассмотренном случае прибор использовался для проверки людей и разрешал проход показывая что все в порядке, и эти показания стоили человеческих жизней. Wie hier bei Sicherheitskontrollen, kann das Leben kosten, weil Personen passieren von denen der kleine Detektor meinte, dass die O.K seien.
Конечно, даже самая лучшая вакцина бесполезна, если мы не можем дать её всем нуждающимся. Natürlich ist der beste vorstellbare Impfstoff nur wertvoll zu dem Grad, zu dem wir ihn zu jedem bringen können, der ihn braucht.
[10.3.08 - Об этой истории стало известно] [ "Я был свидетелем, и эти фотографии - мои показания"] [ Южная Африка] [ Это происходит сейчас] [ Камбоджа] [ Свазиленд] [ каждые 20 секунд умирает один человек] [ Таиланд] [ Древняя болезнь приобретает новую смертельную форму] [ Сибирь] [ Лесотто] [ Туберкулёз: [10.3.08 - Die Geschichte beginnt] [ "Ich war ein Zeuge, und diese Bilder sind meine Hinterlassenschaft"] [ Südafrika] [ Dies geschieht jetzt] [ Kambodscha] [ Swaziland] [ Alle 20 Sekunden stirbt ein Mensch] [ Thailand] [ Eine alte Krankheit entwickelt gerade eine tödliche neue Variante] [ Sibirien] [ Lesotho] [ Tuberkulose:
Может ли музей стать домом для художников и дать им возможность быть посредниками в процессе переосмысления сообществами самих себя? Kann ein Museum Künstler beherbergen und ihnen erlauben Gestalter zu sein when Gemeinschaften sich neu erdenken?
Мои показания были глубоко критичными по отношению к моим коллегам, министрам моего правительства, которые, как я считаю, развязали войну, используя ложные доводы. Diese Aussage war ausgesprochen kritisch gegenüber meinen Kollegen, meinen Ministern, die, meiner Ansicht nach, einen Krieg eingeleitet hatten, basierend auf einer Lüge.
Наша задача - дать шанс каждому осознать свой потенциал в полной мере. Es ist unsere Verantwortung, jedem die Chance zu lassen, sein Potenzial voll und ganz zu verwirklichen."
Как бы то ни было, я дал эти показания и это повергло меня в кризис. Aber wie auch immer, ich machte diese Aussage, und das konfrontierte mich mit einer Krise.
Я могу дать вам 30 примеров, прямо сейчас - Боб Комбс, свиновод из Лас Вегаса который собирает недоеденную еду из различных казино и скармливает её своим свиньям. Ich kann Ihnen aus dem Stand heraus 30 Beispiele geben - Bob Combs, der Schweinebauer aus Las Vegas, der die Lebensmittelreste der Casinos einsammelt und sie an seine Schweine verfüttert.
Но с помощью фотороботов, поляроидов, полицейских снимков и процедуры опознания показания свидетеля могут измениться. Aber durch den Eindruck von Phantombildern, Polaroids, Fahndungsfotos und Gegenüberstellungen können sich die Zeugenaussagen verändern.
Чтобы дать вам почувствовать контекст, как сказала Джун, я художник, технолог и педагог. Nur um Ihnen ein bisschen einen Kontext zu geben, wie June schon gesagt hat, bin ich eine Künstlerin, Technologin und Pädagogin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!