Примеры употребления "Царя" в русском

<>
Переводы: все37 herrschen14 zar14 könig9
Он состоял в том, чтобы заманить армии русского царя на обратную сторону Луны. Er bestand darin, das Heer des russischen Zaren auf die Rückseite des Mondes zu locken.
А в Кейсарии - городе царя Ирода - можно побродить по римскому театру, "взять" крепость крестоносцев. In Caesarea, der Stadt von König Herodes, können Sie durch das römische Theater streifen und die Festung der Kreuzritter erobern.
Опять все формулы для создания демократии западного образца зависят от воли просвещенного и великодушного царя. Wieder einmal hängen alle Formeln für eine Demokratie westlichen Typs am Willen eines aufgeklärten und gütigen Zaren.
Однако российские дворяне, имеющие собственные интересы в лесной промышленности Кореи, убедили царя не идти на уступки Японии. Doch russische Adelige mit Holzinteressen in Korea überzeugten den Zaren, sich dem zu widersetzen.
Единственный вопрос теперь заключается в том, удастся ли Зубкову или его преемнику в конечном счете превратить Царя Владимира в такое же ничто, какими стали конкуренты Путина. Die einzige Frage ist jetzt, ob es Subkow oder seinem Nachfolger am Ende gelingen wird, aus Zar Wladimir die Art Unperson zu machen, zu der auch Putins Rivalen geworden sind.
Более важно то, что почти в равной степени значительное большинство ценит власть нанимать и увольнять своего царя - в ходе свободных выборов, проводимых через равные промежутки времени в соответствии с конституцией. Noch bedeutsamer ist, dass eine beinahe gleich große Mehrheit, ihre Macht zu schätzen weiß, den Zaren bestimmen und entlassen zu können - im Rahmen freier Wahlen, die verfassungsgemäß in regelmäßigen Abständen abgehalten werden.
В холодильнике царит зияющая пустота. Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
Путин будет царем независимо от его официальной должности. Putin bleibt der Zar, egal, welches Amt er formell ausübt.
Я, Экклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме. Ich, der Prediger, war König über Israel zu Jerusalem.
В моём мозгу царит зияющая пустота. In meinem Hirn herrscht eine gähnende Leere.
Но они не имеют права на сферу влияния, которую в течение 300 лет жаждали российские цари и комиссары. Wofür ihnen aber kein Verständnis gebührt, ist ihr Streben nach Einflussbereichen, die schon russische Zaren und Kommissare vor 300 Jahren beanspruchten.
Царь Давид сказал, что он знал глубины своей собственной души. König David hat gesagt, er kenne die Abgründe seiner eigenen Seele.
На дороге, ведущей в деревню, царило оживлённое движение. Auf dem zum Dorf führenden Weg herrschte lebhafter Verkehr.
До начала двадцатаго столетия, у царей не было легальных сдерживающих факторов, на подобие тех, что ограничивали абсолютизм монархий Западной Европы. Die Zaren kannten bis zum Beginn des 12.Jahrhunderts keinen gesetzlichen Zwang, welcher zum Beispiel den Absolutismus westeuropäischer Herrscher unterband oder behinderte.
Царь Давид жил до 70 - долгое время для его эпохи. König David wurde 70 Jahre alt - eine langes Leben für sein Zeitalter.
Если бы на земле царила любовь, законы были бы не нужны. Wenn auf Erden die Liebe herrschte, wären alle Gesetze entbehrlich.
Но является ли Путин хозяином своей системы или ее пленником - царем или дожем - этого, возможно, даже он до конца не знает. Ob Putin Herr dieses Systems ist oder sein Gefangener - ein Zar oder ein Doge - ist etwas, dass vielleicht nicht einmal er selbst wirklich weiß.
Раввины описывают это как быть царем, который имеет красивую и хрупкую стеклянную вазу. Die Rabbis vergleichen dies mit einem König, der eine schöne, zerbrechliche Glaskugel hat.
Тодд и Пит поднялся на вершину хребта, а там царил полный хаос. Todd und Pete gelangten zum Gipfelgrat, hier oben, und da oben herrschte das reinste Chaos.
При правильных царях все не так было, цари, может, не очень понимали в культуре, но они понимали, что нужно держать правильных экспертов. Bei den echten Zaren war es anders, denn die Zaren verstanden vielleicht nicht viel von Kultur, aber sie verstanden, dass richtige Experten notwendig sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!